संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2894 of 4582

Abhanga 2894

Kōṇā chintā āḍa — for one — chintā (anxiety, worry) (is) the āḍa (across, obstacle); kōṇā lōka-lāja nāḍa — for another — lōka-lāja (social-shame) (is) the nāḍa (hold, restraint).

The what-excuse-keeps-you-from-Rāma? polemic
Recognizing chintā / lōka-lāja as bhakti-obstacles
Anger-at-remembering — the deep symptom

The verse

कोणा चिंता आड । कोणा लोकलाज नाड ॥१॥ कैंचा राम अभागिया । करी कटकट वांयां ॥ध्रु.॥ स्मरणाचा राग । क्रोधें विटाळलें अंग ॥२॥ तुका म्हणे जडा । काय चाले या दगडा ॥३॥

Literal translation

Kōṇā chintā āḍafor one — chintā (anxiety, worry) (is) the āḍa (across, obstacle); kōṇā lōka-lāja nāḍafor another — lōka-lāja (social-shame) (is) the nāḍa (hold, restraint). Kaichā Rāma abhāgiyāwhere is Rāma — for the abhāgiya (unfortunate, ill-fated)?; karī kaṭa-kaṭa vāmyām(he) does kaṭa-kaṭa (whining, complaining) vainly. Smaraṇāñcā rāga(there is) rāga (anger) at (the very act of) smaraṇa (remembering); krōdhe viṭāḷalē angathe body is viṭāḷalē (defiled, polluted) by krōdha (anger). Tukā says: jaḍā(at the) jaḍa (dull, stone-like one); kāya chāle yā dagaḍāwhat chāle (can-be-done) with this dagaḍa (rock, stone)?

What it means

A 3-verse anti-excuse polemic. Kōṇā chintā āḍa — kōṇā lōka-lāja nāḍafor one, chintā is the obstacle; for another, lōka-lāja is the block. The diagnostic-pair of bhakti-obstacles: (1) chintā (one's-own-anxiety); (2) lōka-lāja (what-others-think).

Kaichā Rāma abhāgiyā — karī kaṭa-kaṭa vāmyāmfor the unfortunate — where is Rāma? — (he) whines vainly. The diagnostic: the abhāgiya doesn't-find-Rāma; he wastes-himself-whining.

Smaraṇāñcā rāga — krōdhe viṭāḷalē angaanger at (the act of) remembering; the body defiled by anger. The deepest-symptom: the man is so far-gone that he is angry-at-being-reminded (a Tukārām-or-someone-else mentions the Name, and-he-flares-up). His-body-is-polluted-by-anger.

The close: Tukā mhaṇe jaḍā — kāya chāle yā dagaḍāat the jaḍa — what can be done with this rock? The despair-claim: for the rock-like-one, nothing-can-be-done. The rock doesn't-respond.

For someone today

A useful anti-excuse polemic. For one, chintā is the obstacle; for another, lōka-lāja is the block. For the unfortunate — where is Rāma? — (he) whines vainly. Anger at (the act of) remembering — the body defiled by anger. At the jaḍa — what can be done with this rock? The verse names the four-fold-obstacle-progression: (1) chintā; (2) lōka-lāja; (3) vain-whining; (4) anger-at-remembering. The deepest-symptom is the anger-at-being-reminded — which-is-the-final-rock-state. The verse provides a diagnostic-sequence for spotting how-far-someone-has-fallen.

Where this applies

Related verses