संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3005 of 4582

Abhanga 3005

Tuja te save āhe ṭhāve — ghyāve tyāñce buḍavāve — you know that habit — to take and then destroy; parī te āmhām-save ātām na phāve kāmhī — but with us now (this) won't pass at all.

Part of Kānhōbā's extended-lament-cluster (2977-3007+)
NON-Tukārām composition — signed by Tukyā-bandhu
Striking Lord-tangled-with-peasant-kuṇabī; save-your-mahatva image

The verse

तुज ते सवे आहे ठावें । घ्यावें त्याचें बुडवावें । परि ते आम्हांसवें । आतां न फावे कांहीं ॥१॥ नव्हों सोडायाचे धणी । कष्टें मेळविलें करोनि । पाहा विचारोनी । आढी धरोनि काम नाहीं ॥ध्रु.॥ अवघे राहिले प्रकार । जालों जीवासी उदार । असा हा निर्धार । कळला असावा असेल ॥२॥ आतां निदसुर नसावें । गाठ पडली कुणब्यासवें । तुकयाबंधु म्हणे राखावें । देवा महत्व आपुलें ॥३॥

Literal translation

Tuja te save āhe ṭhāve — ghyāve tyāñce buḍavāveyou know that habit — to take and then destroy; parī te āmhām-save ātām na phāve kāmhībut with us now (this) won't pass at all. Navhōm sōḍāyāñce dhaṇīwe are not of the sōḍāyāñce dhaṇī (releasing-owner-class); kaṣṭe meḷavile karōnī(what we have) we earned-with-kaṣṭa; pāhā vichārōnī — āḍhī dharōnī kāma nāhīlook-and-consider — holding-by-collar — there's no (good) work (to be done). Avaghe rāhile prakāra — jālōm jīvāsī udāraall conditions have remained — we have become jīvāsī udāra (generous-of-life); asā hā nirdhāra — kaḷalā asāve asēlathis is the nirdhāra (resolve) — know that. Ātām nidasura nasāve — gāṭha paḍilī kuṇabyā-savenow (you) should not be nidasura (heedless) — (your) gāṭha has fallen with-a-kuṇabī (peasant); tukayā-bandhu mhaṇe rākhāve — Devā mahatva āpuleTukārām's-brother says: save, Deva, your mahatva.

What it means

A striking 3-verse Lord-tangled-with-peasant verse by Tukyā-bandhu. NON-Tukārām.

The key-image: gāṭha paḍilī kuṇabyā-save(your) knot has-fallen with-a-peasant. The Lord has-tangled-himself with a peasant (= the simple-bhakta-brother). The implicit-warning: kuṇabī (peasants) are-stubborn; they don't-give-in-easily. The closing-petition is half-protective: save, Deva, your mahatvaif-you-don't-resolve-this, your-greatness will-be-tarnished by-being-stuck with-a-peasant.

For someone today

Kānhōbā's-tangled-with-peasant image. You — that habit is known to you — to take and then destroy — but with us now — (this) won't pass at all. We are not of the releasing-class; (what we have) we earned with toil; look-and-consider — holding (us) by the collar — (you'll have) no (good) work. All conditions have remained — we have become generous-of-life — know this is the resolve. Now (you) should not be heedless — (your) knot has fallen with a peasant. Tukārām's-brother says: save, Deva, your greatness. The verse permits the bhakta-as-stubborn-peasant tangled-with-Lord.

Where this applies

Related verses