संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3018 of 4582

Abhanga 3018

Matsya-kūrma-śeṣā kōṇāñcā ādhāra — Matsya, Kūrma, Śeṣa — whose ādhāra (support); prthivīñcā bhāra vāhāvayā — to bear the bhāra (weight) of the prthivī.

NON-Tukārām composition — signed by closing as Tukayāchyā bandhuchā kaivārī (protector of Tukārām's-brother)
Confidence-verse: avatāra-support-chain → present-confidence

The verse

मत्स्यकूर्मशेषा कोणाचा आधार । पृथिवीचा भार वाहावया ॥१॥ काय धाक आम्हां कासयाची चिंता । ऐसा तो असतां साहाकारी ॥ध्रु.॥ शंखचक्रगदा आयुधें अपार । वागवितो भार भक्तांसाटीं ॥२॥ पांडवां जोहरी राखिलें कुसरी । तो हा बंधुचा कैवारी तुकयाच्या ॥३॥

Literal translation

Matsya-kūrma-śeṣā kōṇāñcā ādhāraMatsya, Kūrma, Śeṣa — whose ādhāra (support); prthivīñcā bhāra vāhāvayāto bear the bhāra (weight) of the prthivī. Kāya dhāka āmhām — kāsayāñcī chintāwhat fear (do) we (have) — what worry; aisā tō asatām sahāyakārīsuch a one being a sahāyakārī. Śankha-chakra-gadā āyudhe apāraconch-discus-mace — āyudha-apāra (immeasurable weapons); vāgavitō bhāra bhaktāmsāṭīmcarries the weight for (the) bhaktas. Pāṇḍavām jōharī rākhile kusarī(he) protected the Pāṇḍavas with kuśalī (skill) in the jōhara (lac-house); tō hā bandhuchā kaivārī tukayāchyāthis (one) is the kaivārī (protector) of Tukārām's-brother**.

What it means

A confidence-verse by Tukyā-bandhu. NON-Tukārām.

The brother invokes the Lord's-avatāra-chain (Matsya-Kūrma-Śeṣa carrying-the-earth) and-the-weapons-arsenal (śankha-chakra-gadā) and-the-historical-protection (Pāṇḍavas in the lākṣā-grha jōhara) — all to-establish this-same-Lord is-the-protector-of-Tukārām's-brother. The closing-identification is the verse's-claim: I'm-Tukārām's-brother, and this Lord protects-me.

For someone today

Kānhōbā's confidence-verse. Matsya, Kūrma, Śeṣa — whose support bears the earth's weight? What fear is there for us, what worry — such a helper being (here)? Śankha-chakra-gadā — immeasurable weapons — he carries the weight for bhaktas. The Pāṇḍavas in the lac-house — (he) protected with skill. This (one) is the protector of Tukārām's-brother. The verse permits the bhakta-confidence based-on-the-Lord's-avatāra-and-protection-history.

Where this applies

Related verses