Abhanga 3018
Matsya-kūrma-śeṣā kōṇāñcā ādhāra — Matsya, Kūrma, Śeṣa — whose ādhāra (support); prthivīñcā bhāra vāhāvayā — to bear the bhāra (weight) of the prthivī.
The verse
मत्स्यकूर्मशेषा कोणाचा आधार । पृथिवीचा भार वाहावया ॥१॥
काय धाक आम्हां कासयाची चिंता । ऐसा तो असतां साहाकारी ॥ध्रु.॥
शंखचक्रगदा आयुधें अपार । वागवितो भार भक्तांसाटीं ॥२॥
पांडवां जोहरी राखिलें कुसरी । तो हा बंधुचा कैवारी तुकयाच्या ॥३॥
Literal translation
Matsya-kūrma-śeṣā kōṇāñcā ādhāra — Matsya, Kūrma, Śeṣa — whose ādhāra (support); prthivīñcā bhāra vāhāvayā — to bear the bhāra (weight) of the prthivī. Kāya dhāka āmhām — kāsayāñcī chintā — what fear (do) we (have) — what worry; aisā tō asatām sahāyakārī — such a one being a sahāyakārī. Śankha-chakra-gadā āyudhe apāra — conch-discus-mace — āyudha-apāra (immeasurable weapons); vāgavitō bhāra bhaktāmsāṭīm — carries the weight for (the) bhaktas. Pāṇḍavām jōharī rākhile kusarī — (he) protected the Pāṇḍavas with kuśalī (skill) in the jōhara (lac-house); tō hā bandhuchā kaivārī tukayāchyā — this (one) is the kaivārī (protector) of Tukārām's-brother**.
What it means
A confidence-verse by Tukyā-bandhu. NON-Tukārām.
The brother invokes the Lord's-avatāra-chain (Matsya-Kūrma-Śeṣa carrying-the-earth) and-the-weapons-arsenal (śankha-chakra-gadā) and-the-historical-protection (Pāṇḍavas in the lākṣā-grha jōhara) — all to-establish this-same-Lord is-the-protector-of-Tukārām's-brother. The closing-identification is the verse's-claim: I'm-Tukārām's-brother, and this Lord protects-me.
For someone today
Kānhōbā's confidence-verse. Matsya, Kūrma, Śeṣa — whose support bears the earth's weight? What fear is there for us, what worry — such a helper being (here)? Śankha-chakra-gadā — immeasurable weapons — he carries the weight for bhaktas. The Pāṇḍavas in the lac-house — (he) protected with skill. This (one) is the protector of Tukārām's-brother. The verse permits the bhakta-confidence based-on-the-Lord's-avatāra-and-protection-history.
Where this applies
- NON-Tukārām composition — signed by Tukayāchyā bandhuchā kaivārī (protector of Tukārām's-brother)
- Confidence-verse: avatāra-support-chain → present-confidence
- Self-identification: I'm-Tukārām's-brother