संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3036 of 4582

Abhanga 3036

Paṇḍharīsī jā re ālēnō samsārā — go to Paṇḍharī — you who have come to samsāra; dīnāñcā sōyarā Pāṇḍuranga — Pāṇḍuranga is the sōyarā of the dīna.

Companion to 3034 (Vārkarī-mokṣa-adhikārī), 2745 (Paṇḍharī-bhakti-market)

The verse

पंढरीसी जा रे आलेनो संसारा । दीनाचा सोयरा पांडुरंग ॥१॥ वाट पाहे उभा भेटीची आवडी । कृपाळूं तांतडी उतावीळ ॥ध्रु.॥ मागील परिहार पुढें नेहे सीण । जालिया दर्षणें एकवेळा ॥२॥ तुका म्हणे नेदी आणिकांचे हातीं । बैसला तो चत्तिीं निवडेना ॥३॥

Literal translation

Paṇḍharīsī jā re ālēnō samsārāgo to Paṇḍharī — you who have come to samsāra; dīnāñcā sōyarā PāṇḍurangaPāṇḍuranga is the sōyarā of the dīna. Vāṭa pāhe ubhā bhēṭīñcī āvaḍīhe waits standing — with the āvaḍī of the bhēṭī; krpāḷūm tāmtaḍī utāvīḷakrpāḷu — tāmtaḍī-utāvīḷa (impatient-hurry). Māgīla parihāra puḍhe nehe sīṇa(the) parihāra of past — and the removal of future sīṇa; jāliyā darṣaṇe ekaveḷā(happens) by one darśana. Tukā mhaṇe nedī āṇikāñce hātīmTukā says: (he) does not give into other hands; baisalā tō chittīm nivaḍenā(he) once seated in the chitta — is not nivaḍenā (separated).

What it means

★ A canonical Paṇḍharī-pilgrimage-call text by Tukārām.

The call: Go-to-Paṇḍharī, you-of-samsāra; Pāṇḍuranga is dīnāñcā-sōyarā (kin-of-the-destitute); he-waits-standing for-bhēṭī, with-bhēṭī's-fondness — krpāḷu, in-impatient-hurry; past-(sins)-cleared and-future-toil-removed by-one-darśana; once-seated-in-chitta, never-separated, doesn't-give-into-other-hands.

The Pāṇḍuranga-stands-on-brick-waiting-for-bhēṭī image is from the foundational Puṇḍalīka-legend. Here Tukārām extends-the-image: Viṭṭhal stands-impatient (utāvīḷa, in-hurry), krpāḷu, with-fondness — eagerly-awaiting-the-bhakta. The eagerness-is-on-the-Lord's-side, not-just-the-bhakta's.

Compare-Tukārām's-own 2745 (Paṇḍharī-bhakti-market), 2811 (bhēṭīlāgī-jīvā-lāgalīse-āsa), 3034 (Vārkarī-mokṣa-adhikārī).

The closing-claim baisalā chittīm nivaḍenāonce-seated-in-chitta, never-separated — is bhakti-soteriology condensed: Viṭṭhal-in-the-chitta is-permanent.

For someone today

Tukārām's canonical Paṇḍharī-pilgrimage-call. Go to Paṇḍharī — you who have come to samsāra — Pāṇḍuranga is the kin of the destitute. He waits standing — with the fondness of the meeting — compassionate, in impatient hurry. The clearing of past (sins) and the removal of future toil — (happens) by one darśana. (He) does not give (you) into other hands — once (he is) seated in the chitta, (he) is never separated. The verse permits the canonical Paṇḍharī-pilgrimage-call with the Pāṇḍuranga-impatient-with-eagerness image.

Where this applies

Related verses