संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3113 of 4582

Abhanga 3113

Sarate mājhe tujhe — (when) mine-yours melts; tari he utarate ōjhe — then this burden comes-down.

Companion to 3112 (bhūmi-all-pure)

The verse

सरतें माझें तुझें । तरि हें उतरतें ओझें ॥१॥ न लगे सांडावें मांडावें । आहे शुद्ध चि स्वभावें ॥ध्रु.॥ घातला तो आशा । मोहोजाळें गळां फासा ॥२॥ सुखदुःखाचा तो मान । नाहीं दुःखाचा तो शीण ॥३॥ करितां नारायण । एवढें वेचितां वचन ॥४॥ लाभ हानि हे समान । तैसा मान अपमान ॥५॥ तुका म्हणे याचें । नांव सोंवळें साचें ॥६॥

Literal translation

Sarate mājhe tujhe(when) mine-yours melts; tari he utarate ōjhethen this burden comes-down. Na lage sāṇḍāve māṇḍāveno need of rejecting or establishing; āhe śuddha chi svabhāve(it is) śuddha by svabhāva. Ghātalā tō āśāthe (noose) was placed (by) āśā; mōhōjāḷe gaḷām phāsāmōha-jāḷa, a noose on the throat. Sukhaduḥkhāñcā tō mānano māna of sukha-duḥkha; nāhī duḥkhāñcā tō śīṇano śīṇa of duḥkha. Karitām Nārāyaṇadoing Nārāyaṇa; evaḍhe vechitām vachanawith this much vachana-vechana. Lābha hāni he samānalābha-hāni is equal; taisā māna apamānaso māna-apamāna. Tukā mhaṇe yāñceTukā says: of this; nāva sōmvaḷe sāchethe (true) name is sōmvaḷe sāche.

What it means

★ A canonical 6-verse true-purity text by Tukārām — among-the-most-foundational anti-ritual-purity texts.

The argument-arc: 1. Mine-yours-melts → burden-comes-down (the-fundamental-shift) 2. No-need-of-rejecting-or-establishing → pure-by-svabhāva (no-effort-needed) 3. Āśā and mōha-jāḷa-noose came-from-elsewhere (placed) — the-impurity-is-imposed-not-essential 4. No-sukha-duḥkha-māna; no-duḥkha-śīṇa (equanimity) 5. Doing-Nārāyaṇa with-this-much-word-spent (Name-as-only-activity) 6. Lābha-hāni-equal, māna-apamāna-same → THIS-IS-the-sōmvaḷe-sāche

★ The closing-claim is foundational: the-true-sōmvaḷe (purity, formal-ritual-purity) is this-non-discrimination of-lābha-hāni-māna-apamāna — not the-ritual-bath-or-formal-purity-marks. Compare-Tukārām's-3052/3056 (anti-distorted-priorities — veśyā-considered-sōmvaḷe critique) and-3112 (bhūmi-all-pure).

This-claim reframes Vārkarī-tradition's stance: traditional-sōmvaḷe (purity, food-purity, body-purity) is-set-aside; the-real-sōmvaḷe is equanimity.

For someone today

Tukārām's true-purity text. (When) mine-yours melts — then this burden comes-down. No need of rejecting or establishing — (it) is pure by nature. The noose of greed and the mōha-net — placed on (your) throat. No regard of sukha-duḥkha; no fatigue of duḥkha. Doing Nārāyaṇa with this much word-spent — gain-loss is equal; honor-dishonor is the same. The (true) name of this — is "true-purity" (sōmvaḷe sāche). The verse permits the canonical anti-ritual-purity claim: true-purity = equanimity of-gain-loss-honor-dishonor.

Where this applies

Related verses