Abhanga 3152
Nirāmjanīm ekaṭavāṇe — in deserted-place, alone-state; sanga neṇe dusarā — didn't know a second sanga.
The verse
निरांजनीं एकटवाणें । संग नेणें दुसरा ॥१॥
पाहा चाळविलें कैसें । लावुनि पिसें गोवळें ॥ध्रु.॥
लपलें अंगें अंग । दिला संग होता तो ॥२॥
तुका म्हणे नव्हतें ठावें । जालें भावें वाटोळें ॥३॥
Literal translation
Nirāmjanīm ekaṭavāṇe — in deserted-place, alone-state; sanga neṇe dusarā — didn't know a second sanga. Pāhā chāḷavile kaise — see how (I was) chāḷavile; lāvuni pise gōvaḷe — by attaching madness — the gōvaḷa. Lapale ange anga — body hidden in body; dilā sanga hōtā tō — the sanga (was) given. Tukā mhaṇe navhate ṭhāve — Tukā says: didn't know; jāle bhāve vāṭōḷe — by bhāvē, became rounded.
What it means
A 3-verse Krṣṇa-attachment text. The cowherd-Krṣṇa attaches-the-bhakta-by-madness; the bhakta-realizes-only-later: body-was-hidden-in-body; bhakti-made-it-complete.
For someone today
Tukārām's recognition: the-Lord-tricked-me-by-attaching-love-madness — only-by-bhāva did-it-become-complete.
Where this applies
- Tukārām's cowherd-tricked-me-by-attaching-madness canonical-image