संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3233 of 4582
Abhanga 3233
One-time make-(me)-separate-from-duḥkha; durita-jāḷe-unraveling.
Tukārām's one-time-rescue; kāyā-kuravaṇḍī-vow petition
The verse
एकवेळ करीं या दुःखावेगळें । दुरिताचें जाळें उगवूनि॥१॥
आठवीन पाय हा माझा नवस । रात्री ही दिवस पांडुरंगा ॥ध्रु.॥
बहु दूरवरी भोगविले भोग । आतां पांडुरंगा सोडवावें ॥२॥
तुका म्हणे काया करीन कुरवंडी । ओंवाळूनि सांडीं मस्तक हें ॥३॥
Literal translation
One-time make-(me)-separate-from-duḥkha; durita-jāḷe-unraveling. I'll-remember-feet, this-(my)-navasa, night-and-day Pāṇḍurangā. Bhōga-undergone-long; now Pāṇḍurangā-release. Tukā: kāyā-kuravaṇḍī; casting-this-head with-ōmvāḷaṇa.
What it means
A 3-verse vow-petition. Free-me-once and-I'll-cast-head-as-ārati.
For someone today
Tukārām's-bhakti-vow: one-release-merits-total-self-offering.
Where this applies
- Tukārām's one-time-rescue; kāyā-kuravaṇḍī-vow petition