संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3234 of 4582
Abhanga 3234
Tukārām's Pāṇḍurange-as-sakhī; brahma-rasa-bhōjana petition
The verse
आणीक म्यां कोणा यावें काकुळती । कोण कामा येती अंतकाळीं ॥१॥
तूं वो माझी सखी होसी पांडुरंगे । लवकरी ये गे वाट पाहें ॥ध्रु.॥
काया वाचा मनें हें चि काम करीं । पाउलें गोजिरीं चिंतीतसें ॥२॥
तुका म्हणे माझी पुरवीं हे आस । घालीं ब्रम्हरस भोजन हें ॥३॥
Literal translation
To-whom-else-go-begging? Who-comes-at-anta-kāḷa? You-my-sakhī Pāṇḍurange; come-quickly, I-watch-path. Kāyā-vāchā-mana doing-this-work; gōjirī-feet I-meditate. Tukā: fulfill-āśa; give-brahma-rasa-bhōjana.
What it means
A 3-verse petition with feminine-Pāṇḍurange addressed as sakhī. Brahma-rasa as-the-meal.
For someone today
Tukārām: only-Pāṇḍurange-is-the-end-time-friend.
Where this applies
- Tukārām's Pāṇḍurange-as-sakhī; brahma-rasa-bhōjana petition