संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3234 of 4582

Abhanga 3234

Tukārām's Pāṇḍurange-as-sakhī; brahma-rasa-bhōjana petition

The verse

आणीक म्यां कोणा यावें काकुळती । कोण कामा येती अंतकाळीं ॥१॥ तूं वो माझी सखी होसी पांडुरंगे । लवकरी ये गे वाट पाहें ॥ध्रु.॥ काया वाचा मनें हें चि काम करीं । पाउलें गोजिरीं चिंतीतसें ॥२॥ तुका म्हणे माझी पुरवीं हे आस । घालीं ब्रम्हरस भोजन हें ॥३॥

Literal translation

To-whom-else-go-begging? Who-comes-at-anta-kāḷa? You-my-sakhī Pāṇḍurange; come-quickly, I-watch-path. Kāyā-vāchā-mana doing-this-work; gōjirī-feet I-meditate. Tukā: fulfill-āśa; give-brahma-rasa-bhōjana.

What it means

A 3-verse petition with feminine-Pāṇḍurange addressed as sakhī. Brahma-rasa as-the-meal.

For someone today

Tukārām: only-Pāṇḍurange-is-the-end-time-friend.

Where this applies

Related verses