संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3257 of 4582

Abhanga 3257

V1: bāpa makes-jōḍī for-lenkara's-oḍhā; withers his-own-karvaṇḍī.

Tukārām's father-as-Lord-makes-heir-of-mirās; carries-on-forearm canonical father-image

The verse

बाप करी जोडी लेंकराचे ओढी । आपुली करवंडी वाळवूनी ॥१॥ एकाएकीं केलों मिरासीचा धनी । कडिये वागवूनी भार खांदीं ॥ध्रु.॥ लेवऊनी पाहे डोळा अळंकार । ठेवा दावी थोर करूनियां ॥२॥ तुका म्हणे नेदी गांजूं आणिकांसी । उदार जीवासी आपुलिया ॥३॥

Literal translation

V1: bāpa makes-jōḍī for-lenkara's-oḍhā; withers his-own-karvaṇḍī. V2 (dhr.): ekā-ekī made-me mirās-heir; carrying-on-forearm, load-on-shoulder. V3: makes-wear-aḷankāra, looks-at-eye; shows-ṭhevā-making-thōra. V4: Tukā: doesn't-let-others-gāmjūm; udāra to-his-jīva.

What it means

A 3-verse father-image. Father-withers-his-marrow-for-child's-fondness; instantly-makes-heir; carries-on-forearm-and-shoulder; ornaments-the-child and-shows-the-treasure; doesn't-let-others-torment; generous-to-his-own.

For someone today

Tukārām: the Lord-as-father wastes-his-own-marrow for-his-child's-sake; instantly-makes-the-bhakta-heir-of-the-estate.

Where this applies

Related verses