Abhanga 3257
V1: bāpa makes-jōḍī for-lenkara's-oḍhā; withers his-own-karvaṇḍī.
The verse
बाप करी जोडी लेंकराचे ओढी । आपुली करवंडी वाळवूनी ॥१॥
एकाएकीं केलों मिरासीचा धनी । कडिये वागवूनी भार खांदीं ॥ध्रु.॥
लेवऊनी पाहे डोळा अळंकार । ठेवा दावी थोर करूनियां ॥२॥
तुका म्हणे नेदी गांजूं आणिकांसी । उदार जीवासी आपुलिया ॥३॥
Literal translation
V1: bāpa makes-jōḍī for-lenkara's-oḍhā; withers his-own-karvaṇḍī. V2 (dhr.): ekā-ekī made-me mirās-heir; carrying-on-forearm, load-on-shoulder. V3: makes-wear-aḷankāra, looks-at-eye; shows-ṭhevā-making-thōra. V4: Tukā: doesn't-let-others-gāmjūm; udāra to-his-jīva.
What it means
A 3-verse father-image. Father-withers-his-marrow-for-child's-fondness; instantly-makes-heir; carries-on-forearm-and-shoulder; ornaments-the-child and-shows-the-treasure; doesn't-let-others-torment; generous-to-his-own.
For someone today
Tukārām: the Lord-as-father wastes-his-own-marrow for-his-child's-sake; instantly-makes-the-bhakta-heir-of-the-estate.
Where this applies
- Tukārām's father-makes-heir-of-mirās; carries-on-forearm canonical father-image