संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3260 of 4582

Abhanga 3260

The verse

काय वृंदावन मोहियेलें गुळें । काय जिरें काळें उपचारिलें ॥१॥ तैसी अधमाची जाती च अधम । उपदेश श्रम करावा तो ॥ध्रु.॥ न कळे विंचासी कुरवाळिलें अंग । आपले ते रंग दावीतसे ॥२॥ तुका म्हणे नये पाकासी दगड । शूकरासी गोड जैसी विष्ठा ॥३॥

Literal translation

Did-vrndāvana-grow-by-gūḍ? Did-jīrā-by-upachāra? Adhama-jāti-stays-adhama; upadeśa-śrama-vain. Scorpion-caressed shows-own-ranga. Tukā: stone-doesn't-cook; for-pig, viṣṭhā-sweet.

What it means

★ A striking 3-verse anti-fake-upadeśa polemic with-vivid-animal-images. Bound-to-17th-c language and-must-be-read-historically.

For someone today

Tukārām: some-conditions-can't-be-changed-by-instruction.

Where this applies

Related verses