संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3260 of 4582
Abhanga 3260
The verse
काय वृंदावन मोहियेलें गुळें । काय जिरें काळें उपचारिलें ॥१॥
तैसी अधमाची जाती च अधम । उपदेश श्रम करावा तो ॥ध्रु.॥
न कळे विंचासी कुरवाळिलें अंग । आपले ते रंग दावीतसे ॥२॥
तुका म्हणे नये पाकासी दगड । शूकरासी गोड जैसी विष्ठा ॥३॥
Literal translation
Did-vrndāvana-grow-by-gūḍ? Did-jīrā-by-upachāra? Adhama-jāti-stays-adhama; upadeśa-śrama-vain. Scorpion-caressed shows-own-ranga. Tukā: stone-doesn't-cook; for-pig, viṣṭhā-sweet.
What it means
★ A striking 3-verse anti-fake-upadeśa polemic with-vivid-animal-images. Bound-to-17th-c language and-must-be-read-historically.
For someone today
Tukārām: some-conditions-can't-be-changed-by-instruction.
Where this applies
- ★ Anti-fake-upadeśa polemic
- Striking images: scorpion-shows-own-ranga; pig-finds-viṣṭhā-sweet