संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3285 of 4582

Abhanga 3285

Take-drink-brother, little or much.

The verse

घ्या रे भाईं प्या रे भाईं । कोणी कांहीं थोडें बहु ॥१॥ ये च हाटीं ये च हाटीं । बांधा गाठी पारखून ॥ध्रु.॥ वेच आहे वेच आहे । सरलें पाहे मग खोटें ॥२॥ उघडें दुकान उघडें दुकान । रात्री जाली कोण सोडी मग ॥३॥ तुका म्हणे अंतकाळीं । जाती टाळीं बैसोनि ॥४॥

Literal translation

Take-drink-brother, little or much. In-this-haṭa, tie-knot-tested. Vecha-here, gone-(then)-false. Shop-open, night-falls-who-opens? Tukā: at-anta-kāḷa, go-tāḷīm-baisōnī.

What it means

★ A canonical bhakti-market-call. The-bhakti-shop is-open-now; once-night-falls (death-comes), no-one-can-open-it.

For someone today

Tukārām's-urgency-market-call: now-take-test-tie-knot.

Where this applies

Related verses