संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3336 of 4582
Abhanga 3336
Such-varma to-ṭhāva — escaped-from-bhrama.
Tukārām's knowing-the-varma; mana-now-samādhāna 5-verse self-attainment canonical
The verse
ऐसीं ठावीं वर्में । तरी सांडवलों भ्रमें ॥१॥
सुखें नाचतों कीर्तनीं । नाहीं आशंकित मनीं ॥ध्रु.॥
ऐसें आलें हाता । बळ तरी गेली चिंता ॥२॥
सुखे येथें जालें तरी । नाहीं आणिकांची उरी ॥३॥
ऐसें केलें देवें । पुढें कांहीं चि न व्हावें ॥४॥
तुका म्हणे मन । आतां जालें समाधान ॥५॥
Literal translation
Such-varma to-ṭhāva — escaped-from-bhrama. Dance-sukhē-in-kīrtana — no-doubt-in-mana. Such-came-to-hand — by-baḷa-chintā-went. Sukha-here-came — no-leftover-of-others. Such-Deva-did — nothing-more-should-happen-ahead. Tukā: mana — now-jhalē-samādhāna.
What it means
A 5-verse self-attainment text. I know the secret-points; the delusion is gone; I dance without doubt; the mana is now settled.
For someone today
Tukārām: knowing-the-secret-points, the-mana-settles.
Where this applies
- Tukārām's knowing-varma; mana-samādhāna canonical