संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3336 of 4582

Abhanga 3336

Such-varma to-ṭhāva — escaped-from-bhrama.

Tukārām's knowing-the-varma; mana-now-samādhāna 5-verse self-attainment canonical

The verse

ऐसीं ठावीं वर्में । तरी सांडवलों भ्रमें ॥१॥ सुखें नाचतों कीर्तनीं । नाहीं आशंकित मनीं ॥ध्रु.॥ ऐसें आलें हाता । बळ तरी गेली चिंता ॥२॥ सुखे येथें जालें तरी । नाहीं आणिकांची उरी ॥३॥ ऐसें केलें देवें । पुढें कांहीं चि न व्हावें ॥४॥ तुका म्हणे मन । आतां जालें समाधान ॥५॥

Literal translation

Such-varma to-ṭhāva — escaped-from-bhrama. Dance-sukhē-in-kīrtana — no-doubt-in-mana. Such-came-to-hand — by-baḷa-chintā-went. Sukha-here-came — no-leftover-of-others. Such-Deva-did — nothing-more-should-happen-ahead. Tukā: mana — now-jhalē-samādhāna.

What it means

A 5-verse self-attainment text. I know the secret-points; the delusion is gone; I dance without doubt; the mana is now settled.

For someone today

Tukārām: knowing-the-secret-points, the-mana-settles.

Where this applies

Related verses