Abhanga 3384
Once accepted, there is no being-half-accepted. The honest argument: you accepted me knowing what I am. The consequence: equality at the table.
The verse
तुज जाणें तानें नाहीं पांडुरंगा । कां जी मज सांगा उपेक्षिलें ॥१॥
तुज ठावें होतें मी पातकी थोर । आधीं च कां थार दिधली पायीं ॥ध्रु.॥
अंक तो पडिला हरिचा मी दास । भेद पंगतीस करूं नये ॥२॥
तुका म्हणे आम्ही जिंतिलें तें खरें । आतां उणें पुरें तुम्हां अंगीं ॥३॥
Literal translation
Tuja jāṇe tāne nāhīm Pāṇḍurangā — kām jī maja sāngā upekṣile — you know — there is no thirst (in you), Pāṇḍuranga — why have you overlooked me, tell? Tuja ṭhāve hōte mī pātakī thora — ādhīm-cha kām thāra didhalī pāyīm — you knew I was a great pātakī — why did you give me place at (your) feet first? Anka to paḍilā Harichā mī dāsa — bheda pangatīsa karūm naye — the mark has fallen — I am Hari's dāsa — don't make bheda at the pankti. Tukā mhaṇe āmhī jimtile te khare — ātām uṇe pure tumhām angīm — Tukā says: we have won truly — now uṇa-pura is on your shoulders.
What it means
A 3-verse text in the legal-style argumentative-bhakti register. The argument: (1) you already knew what I was, and you took me anyway; (2) the anka is stamped — I am yours; no segregation now at the pankti; (3) we have won — now the deficit-or-surplus is yours to make good. The pangati (meal-row) is the central Vārkarī image of equality.
For someone today
Once accepted, there is no being-half-accepted. The honest argument: you accepted me knowing what I am. The consequence: equality at the table.
Where this applies
- Canonical no-bheda-at-pankti; we-have-won — uṇa-pura-on-Lord argumentative
- Companion to 2843 (canonical 5-figure redemption list)