संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3537 of 4582

Abhanga 3537

Crossed-sindhu — breaking-bhava-bandhu.

The verse

उलंघूनि गेले सिंधु । हा भवबंधु तोडोनियां ॥१॥ आतां हळुहळु ते चि वाहीं । चालों कांही अधिकारें ॥ध्रु.॥ न लगे मोल द्यावा रुका । भावें एका कारणें ॥२॥ भीमातिरीं थडवा केला । उठा चला लवलाहें ॥३॥

Literal translation

Crossed-sindhu — breaking-bhava-bandhu. Slowly-let-flow — walk-by-some-adhikāra. No-mōla-of-rukā — for-one-bhāva-one-kāraṇa. On-Bhīmā-bank-thaḍavā-made — get-up-walk-quickly.

What it means

★ A striking 3-verse Pandharpur-yātrā-image text. They've crossed the ocean of bhava; let things flow slowly; no need to pay any price — for one bhāva, one reason; on the bank of the Bhīmā (Chandrabhāgā) river, the crossing-point has been made — get up and walk quickly! The Bhīmā/Chandrabhāgā at Pandharpur is the canonical pilgrim-river. The closing call uṭhā chalā lavalāhē is the classic Vārkarī-summons.

For someone today

Tukārām: the-crossing-on-the-Bhīmā-bank-is-ready — get-up-and-walk-quickly.

Where this applies

Related verses