संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3550 of 4582

Abhanga 3550

Āśābaddha bahu ase nilājirē — āśā-bound is much shameless; hōya mhaṇe dhīre phaḷa ṭōmke — says yes, with dhīra hopes-for-phaḷa.

Tukārām's āśā-shameless-bhakta closes-eyes-when-pushed self-portrait

The verse

आशाबद्ध बहु असे निलाजिरें । होय म्हणें धीरें फळ टोंकें ॥१॥ कारणापें चित्त न पाहें अपमान । चित्त समाधान लाभासाटीं ॥२॥ तुका म्हणे हातें लोटिलें न कळे । झांकितसें डोळे पांडुरंगा ॥३॥

Literal translation

Āśābaddha bahu ase nilājirēāśā-bound is much shameless; hōya mhaṇe dhīre phaḷa ṭōmkesays yes, with dhīra hopes-for-phaḷa. Kāraṇāpe chitta na pāhe apamānafor the cause, chitta doesn't see apamāna; chitta samādhāna lābhāsāṭīmchitta-samādhāna for lābha. Tukā mhaṇe hāte lōṭile na kaḷeTukā says: pushed by hand, doesn't know; jhāmkitase ḍōḷe Pāṇḍurangā(I) close (my) eyes, Pāṇḍurangā.

What it means

A short 3-verse self-portrait. The bhakta-as-shameless-hopeful is willing-to-endure-anything for-the-lābha (gain) of the Lord's-grace. Pushed-by-hand, I-close-my-eyes (= don't-protest).

For someone today

The honest āśā-shameless bhakta-stance: the bhakti-hope makes one-endure-insult and-close-eyes-when-pushed.

Where this applies

Related verses