Abhanga 3550
Āśābaddha bahu ase nilājirē — āśā-bound is much shameless; hōya mhaṇe dhīre phaḷa ṭōmke — says yes, with dhīra hopes-for-phaḷa.
The verse
आशाबद्ध बहु असे निलाजिरें । होय म्हणें धीरें फळ टोंकें ॥१॥
कारणापें चित्त न पाहें अपमान । चित्त समाधान लाभासाटीं ॥२॥
तुका म्हणे हातें लोटिलें न कळे । झांकितसें डोळे पांडुरंगा ॥३॥
Literal translation
Āśābaddha bahu ase nilājirē — āśā-bound is much shameless; hōya mhaṇe dhīre phaḷa ṭōmke — says yes, with dhīra hopes-for-phaḷa. Kāraṇāpe chitta na pāhe apamāna — for the cause, chitta doesn't see apamāna; chitta samādhāna lābhāsāṭīm — chitta-samādhāna for lābha. Tukā mhaṇe hāte lōṭile na kaḷe — Tukā says: pushed by hand, doesn't know; jhāmkitase ḍōḷe Pāṇḍurangā — (I) close (my) eyes, Pāṇḍurangā.
What it means
A short 3-verse self-portrait. The bhakta-as-shameless-hopeful is willing-to-endure-anything for-the-lābha (gain) of the Lord's-grace. Pushed-by-hand, I-close-my-eyes (= don't-protest).
For someone today
The honest āśā-shameless bhakta-stance: the bhakti-hope makes one-endure-insult and-close-eyes-when-pushed.
Where this applies
- Tukārām's āśā-shameless-bhakta-self-portrait
- Pushed-by-hand-eyes-closed canonical-image