संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3608 of 4582

Abhanga 3608

Tukārām: the-servant's-glory is in-his-Master's-kīrti.

Tukārām's grow-prakāra-deha-pavāḍā; today-bring-santōṣa-kīrti-ghōṣa-dance canonical-petition

The verse

वाढवावा पुढें आणीक प्रकार । एक चि तें फार रुचि नेदी ॥१॥ निंच नवें लेणें देह हा पवाडा । पालट रोकडा वरावरी ॥ध्रु.॥ दिसे शोभिवंत सेवेनें सेवक । स्वामीची ते लोकत्रयीं कीर्ति ॥२॥ तुका म्हणे आजी पाववा संतोष । करुनि कीर्तिघोष नाचईंन ॥३॥

Literal translation

Grow-prakāra — one-kind-no-ruchi. Deha-pavāḍā-always-new-lēṇē — pālaṭa-rōkaḍā-on-top. Sevaka-by-sevā-śōbhivanta — Master-kīrti-in-three-worlds. Tukā: today-bring-santōṣa — kīrti-ghōṣa-dance.

What it means

A 3-verse variety-and-kīrti text. Vary the kind — one is monotonous; the body is a heroic-poem getting always-new ornaments; the servant shines by serving — the Master's kīrti reaches three-worlds; bring me joy today, I'll dance roaring kīrti.

For someone today

Tukārām: the-servant's-glory is in-his-Master's-kīrti.

Where this applies

Related verses