Abhanga 3607
The verse
मागील विसर होईंल सकळ । केली तळमळ दुःखाची ते ॥१॥
दोहींचें अहिक्य घालीं गडसंदीं । स्थिरावेल बुद्धि पायांपाशीं॥ध्रु.॥
अहाच या केलों देहपरिचारें । तुमचें तें खरें वाटों नये ॥२॥
तुका म्हणे व्हावें लवकरी उदार । मी आहें सादर प्रतिग्रहासी ॥३॥
Literal translation
Past-visara-all — taḷamaḷa-of-duḥkha-made. Put-aikya-of-both-into-gaḍa-sandī — buddhi-steady-at-feet. Did-āhācha-by-deha-parichāra — your-true-shouldn't-feel-this. Tukā: become-udāra-quickly — I'm-sādara-for-pratigraha.
What it means
A 3-verse forget-the-past text. The past will be forgotten entirely; put the unity-of-both into the hidden-place; the intellect will steady at the feet; I've done body-service idly — your true-state shouldn't feel this; become generous quickly — I'm ready to receive.
For someone today
Tukārām: put-the-unity-of-both into-the-hidden-place; the-buddhi-will-steady.
Where this applies
- Tukārām's past-visara; aikya-in-gaḍa-sandī; pratigraha-readiness canonical