संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3669 of 4582

Abhanga 3669

When-tāḷa-falls — all-nirvāḷa — no-one's-baḷa-comes.

Tukārām's when-tāḷa-falls-all-nirvāḷa; Tukā-separate-from-ligāḍa canonical-resolution

The verse

पडिलिया ताळा । मग अवघा चि निर्वाळा । तेथें कोणी बळा । नाहीं येत कोणासी ॥१॥ जोडिलें तें लागें हातीं । आपआपली निश्चिंती । हर्ष आणि खंती । तेथें दोनी नासलीं ॥ध्रु.॥ सहज सरलिया कारणें । मग एकला आपण । दिसे तरी भिन्न । वचनाचा प्रसंग ॥२॥ करूनि झाडा पाडा । तुका वेगळा लिगाडा । निश्चिंतीच्या गोडा । गोष्टी म्हुण लागती ॥३॥

Literal translation

When-tāḷa-falls — all-nirvāḷa — no-one's-baḷa-comes. What's-gained-to-hand — own-niścintī — harṣa-and-khantī-both-perish. When-kāraṇa-sahaja-finished — one-alone — vachana-prasanga-different. Making-jhāḍa-pāḍa — Tukā-separate-from-ligāḍa — niścintī-gōḍa-stories-feel.

What it means

A 3-verse settled-state text. When the rhythm falls into place, all is clear; no force can be brought; what's earned comes to hand; joy and regret both perish; the cause is naturally finished, one is alone; sorting accounts, Tukā becomes separate from entanglement; the calm-stories begin to feel sweet.

For someone today

Tukārām: when-the-tāḷa-falls, joy-and-regret-both-perish.

Where this applies

Related verses