संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3702 of 4582

Abhanga 3702

Drṣṭi-at-kāraṇa — śankā-doesn't-arise-pōṭa.

The verse

कारणापें असतां दृष्टी । शंका पोटीं उपजेना ॥१॥ शूर मिरवे रणांगणीं । मरणीं च संतोष ॥ध्रु.॥ पाहिजे तो कळवळा । मग बळा काय उणे ॥२॥ तुका म्हणे उदारपणें । काय उणें मनाचें ॥३॥

Literal translation

Drṣṭi-at-kāraṇa — śankā-doesn't-arise-pōṭa. Śūra-struts-raṇāngaṇa — santōṣa-in-maraṇa. Needed-kaḷavaḷā — no-uṇē-baḷa. Tukā: in-udāra-paṇa — no-uṇē-mana.

What it means

★ A 3-verse bhakti-valor text. When the gaze is at the purpose, no doubt arises; the brave one struts on the battlefield — finds santōṣa even in dying. What's needed is warm-concern — then no lack in strength. In generosity, no lack in mana.

For someone today

Tukārām: the-śūra-struts-on-the-battlefield; santōṣa-is-in-dying-itself.

Where this applies

Related verses