संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3703 of 4582

Abhanga 3703

Not-usaṇē-bōla — āhācha-fōla-rañjavaṇa.

Tukārām's not-usaṇē-bōla; anubhava-varavarī-not-far-not-separate canonical

The verse

नव्हती हे उसणे बोल । आहाच फोल रंजवण ॥१॥ अनुभव तो वरावरी । नाहीं दुरी वेगळा ॥ध्रु.॥ पाहिजे तें आलें रुची । काचाकुची काशाची ॥२॥ तुका म्हणे लाजे आड । त्याची चाड कोणासी ॥३॥

Literal translation

Not-usaṇē-bōla — āhācha-fōla-rañjavaṇa. Anubhava-vara-varī — not-durī-vēgaḷā. What-needed-came-to-ruchi — no-kāchā-kuchī-of-other. Tukā: under-lāja — whose-chāḍa-for-that.

What it means

A 3-verse text. These are not borrowed-words, not idle hollow-amusement; anubhava is right-here, not far or separate; what's needed has come to taste — no raw-fragments of anything-else; under shame, who has a longing for that?

For someone today

Tukārām: anubhava is-right-on-the-surface, not-far-not-separate.

Where this applies

Related verses