संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3703 of 4582
Abhanga 3703
Not-usaṇē-bōla — āhācha-fōla-rañjavaṇa.
Tukārām's not-usaṇē-bōla; anubhava-varavarī-not-far-not-separate canonical
The verse
नव्हती हे उसणे बोल । आहाच फोल रंजवण ॥१॥
अनुभव तो वरावरी । नाहीं दुरी वेगळा ॥ध्रु.॥
पाहिजे तें आलें रुची । काचाकुची काशाची ॥२॥
तुका म्हणे लाजे आड । त्याची चाड कोणासी ॥३॥
Literal translation
Not-usaṇē-bōla — āhācha-fōla-rañjavaṇa. Anubhava-vara-varī — not-durī-vēgaḷā. What-needed-came-to-ruchi — no-kāchā-kuchī-of-other. Tukā: under-lāja — whose-chāḍa-for-that.
What it means
A 3-verse text. These are not borrowed-words, not idle hollow-amusement; anubhava is right-here, not far or separate; what's needed has come to taste — no raw-fragments of anything-else; under shame, who has a longing for that?
For someone today
Tukārām: anubhava is-right-on-the-surface, not-far-not-separate.
Where this applies
- Tukārām's not-usaṇē-bōla; anubhava-vara-varī-not-far canonical