संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3716 of 4582

Abhanga 3716

Tukārām's in-samartha's-sevā-no-ghāta; come-inside-and-dwell canonical-petition

The verse

समर्थाचे सेवे कोठें नाहीं घात । पाहों नये अंत पांडुरंगा ॥१॥ आहे तैसी नीत विचारावी बरी । येऊनी भीतरी वास करा ॥ध्रु.॥ निढळ राखिलें तरी भयाभीत । हर्षामर्ष चित्त पावतसे ॥२॥ तुका म्हणे तरी कळेल निवाड । दर्शनाची चाड शुभकीर्ति ॥३॥

Literal translation

In-samartha's-sēvā-no-ghāta — don't-test-anta-Pāṇḍurangā. Consider-nīta-as-is — come-inside-dwell. Keeping-niḍhaḷa-bhayā-bhīta — chitta-by-harṣa-amarṣa. Tukā: nivāḍa-known — chāḍa-darśana-śubha-kīrti.

What it means

A 3-verse don't-test-the-bhakta petition. In the all-capable one's service, nowhere is there destruction; don't test my limit, Pāṇḍuranga; consider the justice; come and dwell within; when you keep me forehead-on-the-line, my chitta moves with joy-and-anger; then the verdict will be known — the desire for darśana is good-kīrti.

For someone today

Tukārām: don't-test-the-bhakta's-anta; come-inside-and-dwell.

Where this applies

Related verses