Abhanga 3768
Ātām pāvijela gharā — now I will reach home; yā dātārā samgatī — with this Dātāra's company.
The verse
आतां पाविजेल घरा । या दातारा संगती ॥१॥
पायावरि ठेवूं माथा । सर्वथा हा नुपेक्षी ॥ध्रु.॥
येथून तेथवरि आतां । नाहीं सत्ता आणिकांची ॥२॥
तुका म्हणे चक्रपाणी । शिरोमणी बळियांचा ॥३॥
Literal translation
Ātām pāvijela gharā — now I will reach home; yā dātārā samgatī — with this Dātāra's company. Pāyāvari ṭhevūm māthā — I place head on feet; sarvathā hā nupekṣī — by no means does he neglect. Yethūna tethavari ātām — from here to there now; nāhīm sattā āṇikāmchī — no authority of any other. Tukā mhaṇe Chakrapāṇī — Tukā says: Chakra-pāṇi; śirōmaṇī baḷiyāmchā — crest-jewel of the strong.
What it means
A 3-verse confidence-text. I-will-reach-home with-Dātāra's-company; head-on-feet — he-never-neglects; from-here-to-there no-other-authority; Chakrapāṇi — crest-jewel of-the-strong.
For someone today
Tukārām's confidence: with-the-Lord-as-companion the-journey-is-already-completed.
Where this applies
- Tukārām's Chakrapāṇi-śirōmaṇī-of-strong canonical confidence
- Companion to charaṇa-sevā darśana-cluster (3767)