संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3806 of 4582

Abhanga 3806

The verse

तातडीची धांव अंगा आणि भाव । खोळंबा तो मग निश्चियाचा ॥१॥ म्हणउनि बरी विचारावी चाली । उरीचि ते बोली कामा येते ॥ध्रु.॥ कोरडें वैराग्य माजिरा बडिवार । उतरे तो शूर अंगींचें तें ॥२॥ तुका म्हणे बरी झर्‍याची ते चाली । सांचवण्या खोली कैसीयांची ॥३॥

Literal translation

Quick-rush-on-anga-with-bhāva — then-niścaya-stuck. Therefore-chāli-be-considered — essential-bōli-comes-to-use. Kōraḍē-vairāgya-middle-show — only-innate-shūra-descends-real. Tukā: spring-flow-is-good — for-what-depth-of-gathering?

What it means

★ A 3-verse anti-dry-renunciation text. A quick rush on the body, and on bhāva — then the firm-decision stalls in a stuck-state. Therefore, consider the pace; only the essential word comes to use. Dry renunciation is just middle-stage show-off — only the courage-of-innate-quality actually descends-and-remains. A spring's flow is fine — but as a gathering-reservoir, what depth does it have? The image jharaḍyā-chālī-vs-sānchavaṇyā-khōlī (the small-spring's flow vs the reservoir's depth) — i.e., the dramatic-flash of beginner's-vairāgya vs the steady accumulating-depth of innate-bhakti. Compare 3866 anti-fake-renunciate cluster motifs.

For someone today

Tukārām: don't-rush-your-vairāgya-it-will-stall — only-the-innate-courage-stays — the-spring-flows-fast-but-has-no-depth.

Where this applies

Related verses