संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3845 of 4582

Abhanga 3845

Tukārām's refuge-text. Behind, (you have) made many happy — you are the orphan-mother of jīvas. Don't be lazy toward my trouble; tying the kāsa, take (me) across. Those whose acceptance you do with compassion — they have no samsāra again. Considering, there is no other powerful one — such a all-pervading is no one else. Therefore, I have given jīva-bhāva at the root; made the deha empty, samādhistha. I do not know anyone else — none but you, Pāṇḍurangā. The verse permits the canonical bhakti-exclusive-refuge claim.

Tukārām's canonical anāthāñcī-māulī, sarva-gata-vyāpaka, know-no-one-else refuge-text

The verse

बहुत असती मागें सुखी केलीं । अनाथा माउली जिवांची तूं ॥१॥ माझिया संकटा न धरीं अळस । लावुनियां कास पार पावीं ॥ध्रु.॥ कृपावंता करा ज्याचा अंगीकार । तया संवसार नाहीं पुन्हां ॥ ।२॥ विचारितां नाहीं दुजा बळिवंत । ऐसा सर्वगत व्यापी कोणी ॥३॥ म्हणउनि दिला मुळीं जीवभाव । देह केला वाव समाधिस्थ ॥४॥ तुका म्हणे नाहीं जाणत आणीक । तुजविण एक पांडुरंगा ॥५॥

Literal translation

Bahuta asatī māge sukhī kelīmbehind, (you have) made many sukhī; anāthā māulī jīvāñcī tūmyou are anāthāñcī-māulī of jīvas. Mājhiyā samkaṭā na dharīm aḷasadon't be aḷasa toward my samkaṭa; lāvunīyām kāsa pāra pāvīmtying kāsa, take (me) across. Krpāvamtā karā jyāñcā angīkārakrpāvanta — those whose angīkāra (you) do; tayā samvasāra nāhī punhāmthey have no samsāra again. Vichāritām nāhī dujā baḷivamtaconsidering, no other baḷivanta; aisā sarva-gata vyāpī kōṇīno other sarva-gata-vyāpī. Mhaṇaunī dilā muḷīm jīva-bhāvatherefore I gave jīva-bhāva at root; deha kelā vāva samādhisthamade deha empty, samādhistha. Tukā mhaṇe nāhī jāṇata āṇīkaTukā says: I don't know any other; tujaviṇa eka Pāṇḍurangāno one but you, Pāṇḍurangā.

What it means

A 5-verse canonical refuge-text by Tukārām.

The argument-arc: Behind-(in-time)-you've-saved-many; you-are-anāthāñcī-māulī. Don't-be-lazy-to-my-samkaṭa — tie-kāsa, take-across. Your-angīkāra means-no-samsāra-again. No-other-baḷivanta, sarva-gata-vyāpī. Therefore I-gave-jīva-bhāva-at-root, made-deha-samādhistha. Tukā: I-know-no-one-else, only-Pāṇḍurangā.

The closing-claim tujaviṇa eka Pāṇḍurangā (no-one-but-you, Pāṇḍurangā) is the canonical bhakti-exclusive-refuge.

For someone today

Tukārām's refuge-text. Behind, (you have) made many happy — you are the orphan-mother of jīvas. Don't be lazy toward my trouble; tying the kāsa, take (me) across. Those whose acceptance you do with compassion — they have no samsāra again. Considering, there is no other powerful one — such a all-pervading is no one else. Therefore, I have given jīva-bhāva at the root; made the deha empty, samādhistha. I do not know anyone else — none but you, Pāṇḍurangā. The verse permits the canonical bhakti-exclusive-refuge claim.

Where this applies

Related verses