संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3868 of 4582

Abhanga 3868

Tukārām's Nārāyaṇa-always-in-eyes; burn-inner-knowingness-and-ego; jīva-melted-at-all-feet-bhāva-ēka-vidha canonical egolessness-prayer

The verse

सर्व काळ डोळां बैसो नारायण । नयो अभिमान आड मध्यें ॥१॥ धाड पडो तुझ्या थोरपणावरि । वाचे नरहरि उच्चारीना ॥ध्रु.॥ जळो अंतरींचें सर्व जाणपण । विवादवचन अहंतेचें ॥२॥ सकळां चरणीं गळित माझा जीव । तुका म्हणे भाव एकविध ॥३॥

Literal translation

Always-Nārāyaṇa-in-eyes — no-abhimāna-between. Let-thōrapaṇa-fall — if-tongue-doesn't-utter-Narahari. Burn-inner-jāṇapaṇa — vivāda-vachan-ahantā. Jīva-melted-at-all-feet — Tukā: bhāva-ēka-vidha.

What it means

A 3-verse egolessness-prayer. May Nārāyaṇa sit in my eyes always — let no pride come between. May my pretense of greatness collapse if my tongue doesn't utter Narahari. Burn the inner knowingness, the disputatious word of ego. My soul is melted at all (sants') feet — my devotion is single-kind. The line vāchē Narahari uchchārīnā (if-the-tongue-doesn't-utter-Narahari, let-greatness-fall) is a self-imposed sanction against ego.

For someone today

Tukārām: Nārāyaṇa-in-eyes-always; if-my-tongue-doesn't-say-his-Name, let-my-pretense-collapse.

Where this applies

Related verses