संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3892 of 4582

Abhanga 3892

The verse

पापिया चांडाळा हरिकथा नावडे । विषयालागीं आवडें गाणें त्याला ॥१॥ ब्राम्हणा दक्षणा देतां रडे रुका । विषयालागीं फुका लुटीतसे ॥ध्रु.॥ वीतभरि लंगोटी नेदी अतीताला । खीरम्या देतो शाला भोरप्यासी ॥२॥ तुका म्हणे त्याच्या थुंका तोंडावरि । जातो यमपुरी भोगावया ॥३॥

Literal translation

Pāpī-chāṇḍāḷa — Hari-kathā-nāvaḍē — viṣaya-song-āvaḍē. Brāhmaṇa-dakṣiṇā — cries-over-rukā — loots-freely-for-viṣaya. No-langōṭī-to-atīta — gives-khīrmā-śāla-to-bhōrapyā. Tukā: spit-on-his-face — Yamapurī-bhōgāvayā.

What it means

★ A 3-verse specific-contrast anti-distorted-priorities polemic. The wicked-chāṇḍāḷa doesn't like Hari-kathā — he likes songs of sense-pleasures. To give a brāhmaṇa his dakṣiṇā he cries over a small coin — but for sense-pleasures, he loots his money freely. He won't give even a one-span-wide loincloth to a true renunciate — but gives a fine warm shawl to a juggler-impostor. Spit on his face — he goes to Yamapurī to suffer. Pair with 3741 (clap-for-vulgar-jokes-but-shame-at-Hari-tāḷī), 3816 (anti-hypocrite-householder 6-verse), 3052/3053/3056/3057 (anti-distorted-priorities cluster).

For someone today

Tukārām: if-you-like-only-vulgar-songs-and-give-fine-shawls-to-jugglers-but-no-loincloth-to-the-renunciate — spit-on-your-face.

Where this applies

Related verses