संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3891 of 4582

Abhanga 3891

The verse

झांकूनियां नेत्र काय जपतोसी । जंव नाहीं मानसीं प्रेमभाव ॥१॥ रामनाम म्हणा उघड मंत्र जाणा । चुकती यातना गर्भवास ॥ध्रु.॥ मंत्र यंत्र संध्या करिसी जडीबुटी । तेणें भूतसृष्टी पावसील ॥२॥ तुका म्हणे ऐक सुंदर मंत्र एक । भवसिंधुतारक रामनाम ॥३॥

Literal translation

Closing-eyes-japa — useless-without-prema-bhāva. Rāma-Nāma — uġhaḍa-mantra — escape-garbha-vāsa. Mantra-yantra-sandhyā-jaḍī-buṭī — yields-bhūta-srṣṭi. Tukā: one-sundara-mantra — bhava-sindhu-tāraka — Rāma-Nāma.

What it means

★★ THE canonical 3-verse Rāma-Nāma-uġhaḍa-mantra anti-occult text — close-companion to 3049. Closing your eyes — what are you muttering, when there is no love-state in your mind? Say Rāma-Nāma — know it as the open mantra — by it the suffering of the womb-rebirth is escaped. Mantra-yantra-sandhyā-jaḍī-buṭī (occult-roots-herbs) — by these you will only attain the realm of ghosts. Listen — there is one beautiful mantra — the crosser of the becoming-ocean — Rāma-Nāma. uġhaḍa-mantra (the open mantra) — anti-secrecy doctrine: the real mantra is not a secret formula whispered by a guru, but the simple Rāma-Nāma everyone-can-say. Pair with 3049 (open-mantra Rāma-Krṣṇa anti-occult — same theme).

For someone today

Tukārām: closing-eyes-japa-useless-without-love; Rāma-Nāma-is-the-open-mantra; occult-only-yields-ghosts.

Where this applies

Related verses