संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3904 of 4582

Abhanga 3904

The verse

हरिचिया भक्ता नाहीं भयचिंता । दुःखनिवारिता नारायण ॥१॥ न लगे वाहणें संसारउद्वेग । जडों नेदी पांग देवराया ॥ध्रु.॥ असों द्यावा धीर सदा समाधान । आहे नारायण जवळी च ॥२॥ तुका म्हणे माझा सखा पांडुरंग । व्यापियेलें जग तेणें एकें ॥३॥

Literal translation

Hari-bhakta-no-bhaya-chinta — Nārāyaṇa-duḥkha-nivāritā. No-need-to-carry-samsāra-udvēga — pānga-doesn't-stick. Dhīra-and-samādhāna-sadā — Nārāyaṇa-close-by. Tukā: sakhā-Pāṇḍuranga — vyāpilēm-jaga-by-this-one.

What it means

★★ THE canonical 3-verse Hari-bhakta-no-fear foundational text. For Hari's bhakta there is no fear-and-worry — Nārāyaṇa is the remover of suffering. There's no need to carry the world's anxiety; the Lord doesn't let the sorrows stick. Let there be patience and contentment always — Nārāyaṇa is close by. My friend is Pāṇḍuranga — by him alone is the world pervaded. Foundational Vārkarī text — the fearlessness-doctrine. Pair with 2867 (ṭhevilē-Anantē equanimity), 3835 (no-durjana-left-in-brahmāṇḍa-except-māyabāpa), 3874 (chātaka-mēgha-Hari-doesn't-neglect).

For someone today

Tukārām: Hari-bhakta-has-no-fear-no-worry — Nārāyaṇa-removes-suffering — dhīra-and-samādhāna-always.

Where this applies

Related verses