संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3932 of 4582

Abhanga 3932

The verse

तन मन धन दिलें पंढरिराया । आतां सांगावया उरलें नाहीं ॥१॥ अर्थचाड चिंता नाहीं मनीं आशा । तोडियेला फांसा उपाधीचा ॥२॥ तुका म्हणे एक विठोबाचें नाम । आहे जवळी दाम नाहीं रुका ॥३॥

Literal translation

Tana-mana-dhana-given — nothing-left-to-tell. No-artha-chāḍa-chinta-āśā — cut-upādhi-phāmsā. Tukā: only-Viṭhōbā-Nāma-close — no-dāma-no-rukā.

What it means

★ A 3-verse total-surrender + poverty-Name text. I have given body, mind, wealth to Paṇḍhari-rāya — nothing remains for me to say. No greed-of-wealth, no worry, no hope in mind — I have cut the noose of upādhi. Only Viṭhōbā's Name is close to me — I have no gold-coin, no small-coin. The pairing of total-surrender with material-poverty is canonical Tukārām — the only wealth he keeps is the Name (cf. 3890 no-spending-dhana-Nārāyaṇa-for-Name).

For someone today

Tukārām: I-have-given-body-mind-wealth — only-Viṭhōbā's-Name-remains-close — no-coins-in-pocket.

Where this applies

Related verses