Abhanga 3946
Mājhe mana pāhe kasūna — test my mind by rubbing on touchstone; parī chitta na ḍhaḷe tujapāsūna — but chitta does not fall from you.
The verse
माझें मन पाहे कसून । परि चित्त न ढळे तुजपासून ॥१॥
कापुनि देइन शिर । पाहा कृपण कीं उदार ॥ध्रु.॥
मजवरि घालीं घण । परि मी न सोडीं चरण ॥२॥
तुका म्हणे अंतीं । तुजवांचूनि नाहीं गति ॥३॥
Literal translation
Mājhe mana pāhe kasūna — test my mind by rubbing on touchstone; parī chitta na ḍhaḷe tujapāsūna — but chitta does not fall from you. Kāpunī dein śira — I'll cut (my) head; pāhā krpaṇa kīm udāra — see if (I am) miserly or generous. Majavari ghālīm ghaṇa — throw hammer-blow on me; parī mī na sōḍīm charaṇa — but I won't leave (your) feet. Tukā mhaṇe antīm — Tukā says: at end; tujavāmchūnī nāhī gati — without you, no gati.
What it means
A striking 3-verse bhakti-test-me resolve by Tukārām.
The 3 challenges: (1) Test-my-mana-on-touchstone; (2) Cut-my-head-see-if-generous; (3) Throw-hammer-blow. The response: chitta-doesn't-fall; I-won't-leave-feet; at-end-no-other-gati.
For someone today
Tukārām's bhakti-test-me resolve. Test my mind by rubbing on touchstone — but my heart does not fall from you. I will cut (my) head — see if (I am) miserly or generous. Throw hammer-blow on me — but I will not leave (your) feet. At the end — there is no path without you. The verse permits the extreme bhakti-resolve: challenge-me-with-anything, I-won't-leave-feet.
Where this applies
- Tukārām's striking-test-me bhakti-resolve
- Cut-head, throw-hammer extreme-loyalty-image