संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3946 of 4582

Abhanga 3946

Mājhe mana pāhe kasūna — test my mind by rubbing on touchstone; parī chitta na ḍhaḷe tujapāsūna — but chitta does not fall from you.

Tukārām's striking-test-me bhakti-resolve
Cut-head, throw-hammer extreme-loyalty-image

The verse

माझें मन पाहे कसून । परि चित्त न ढळे तुजपासून ॥१॥ कापुनि देइन शिर । पाहा कृपण कीं उदार ॥ध्रु.॥ मजवरि घालीं घण । परि मी न सोडीं चरण ॥२॥ तुका म्हणे अंतीं । तुजवांचूनि नाहीं गति ॥३॥

Literal translation

Mājhe mana pāhe kasūnatest my mind by rubbing on touchstone; parī chitta na ḍhaḷe tujapāsūnabut chitta does not fall from you. Kāpunī dein śiraI'll cut (my) head; pāhā krpaṇa kīm udārasee if (I am) miserly or generous. Majavari ghālīm ghaṇathrow hammer-blow on me; parī mī na sōḍīm charaṇabut I won't leave (your) feet. Tukā mhaṇe antīmTukā says: at end; tujavāmchūnī nāhī gatiwithout you, no gati.

What it means

A striking 3-verse bhakti-test-me resolve by Tukārām.

The 3 challenges: (1) Test-my-mana-on-touchstone; (2) Cut-my-head-see-if-generous; (3) Throw-hammer-blow. The response: chitta-doesn't-fall; I-won't-leave-feet; at-end-no-other-gati.

For someone today

Tukārām's bhakti-test-me resolve. Test my mind by rubbing on touchstone — but my heart does not fall from you. I will cut (my) head — see if (I am) miserly or generous. Throw hammer-blow on me — but I will not leave (your) feet. At the end — there is no path without you. The verse permits the extreme bhakti-resolve: challenge-me-with-anything, I-won't-leave-feet.

Where this applies

Related verses