संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3957 of 4582

Abhanga 3957

Bhāte bharūnī Harināmāñce — quivers filled with Hari-Nāma; vīra garjatī Viṭhṭhalāñce — vīras roar of Viṭhṭhal.

Tukārām's Vārkarī-warrior canonical-image — bhakta-warriors with-Name-quivers

The verse

भाते भरूनि हरिनामाचे । वीर गर्जती विठ्ठलाचे॥१॥ अनंतनामाची आरोळी । एक एकाहूनि बळी ॥ध्रु.॥ नाहीं आणिकांचा गुमान । ज्याचे अंकित त्यावांचून ॥२॥ रिद्धि सिद्धी ज्या कामारी । तुका म्हणे ज्याचे घरीं ॥३॥

Literal translation

Bhāte bharūnī Harināmāñcequivers filled with Hari-Nāma; vīra garjatī Viṭhṭhalāñcevīras roar of Viṭhṭhal. Anantanāmāñcī ārōḷīananta-nāma battle-cry; eka ekāhūnī baḷīone stronger than another. Nāhī āṇikāñcā gumānano regard for others; jyāñce amkita tyāvāmchūnaexcept (his) ankitas. Rddhi siddhī jyā kāmārīrddhi-siddhi as kāmārī; Tukā mhaṇe jyāñce gharīmTukā says: in whose house.

What it means

A 3-verse Vārkarī-warrior image. Bhaktas-as-warriors with-Name-quivers, roaring-Viṭṭhal; rddhi-siddhi as-maids-in-their-house.

For someone today

Tukārām's bhakta-warrior image: Name-as-arrows, Viṭṭhal-as-war-cry, all-powers as-servants.

Where this applies

Related verses