Abhanga 3956
Sakaḷa-tīrthāhūni — more than all tīrthas; Paṇḍharī-nātha mukuṭa-maṇī — Paṇḍharī-nātha (is) mukuṭa-maṇī.
The verse
सकळतीर्थांहूनि । पंढरीनाथ मुगुटमणी ॥१॥
धन्यधन्य पंढरी । जे मोक्षाची अक्षय पुरी ॥ध्रु.॥
विश्रांतीचा ठाव । तो हा माझा पंढरीराव ॥२॥
तुका म्हणे सांगतों स्पष्ट । दुजी पंढरी वैकुंठ ॥३॥
Literal translation
Sakaḷa-tīrthāhūni — more than all tīrthas; Paṇḍharī-nātha mukuṭa-maṇī — Paṇḍharī-nātha (is) mukuṭa-maṇī. Dhanya-dhanya Paṇḍharī — blessed-blessed Paṇḍharī; je mōkṣāñcī akṣaya purī — (which is) mokṣa's akṣaya-purī. Viśrāmtīñcā ṭhāva — place of viśrānti; tō hā mājhā Paṇḍharī-rāva — this is my Paṇḍharī-rāva. Tukā mhaṇe sāngatōm spaṣṭa — Tukā says: I speak clearly; dujī Paṇḍharī Vaikuṇṭha — the second Paṇḍharī is Vaikuṇṭha.
What it means
A canonical 3-verse Paṇḍharī-praise. ★ The closing-claim is striking: the second-Paṇḍharī is-Vaikuṇṭha — earthly-Paṇḍharī is-the-first, Vaikuṇṭha-is-only-an-image-of-it.
For someone today
Tukārām's Paṇḍharī-supremacy: Paṇḍharī surpasses all-tīrthas; Vaikuṇṭha-is-only-its-second.
Where this applies
- ★ Canonical Paṇḍharī-praise
- Earthly-Paṇḍharī > Vaikuṇṭha claim (Vaikuṇṭha is-only-the-second)
- Companion to 3065 (vāḷavamṭa > Vaikuṇṭha)