Abhanga 3979
Kāmāmmadhyēm kāma — kāmhī mhaṇā rāmarāma — jāila bhavaśrama — sukha hōīl duḥkhāñcem — amid work the work — somehow say Rāma-Rāma — bhavaśrama will go — duḥkha (will become) sukha.
The verse
कामांमध्यें काम । कांहीं म्हणा रामराम । जाइल भवश्रम । सुख होईल दुःखाचें ॥१॥
कळों येईल अंतकाळीं । प्राणप्रयाणाचे वेळीं । राहाती निराळीं । रांडापोरें सकळ ॥ध्रु.॥
जीतां जीसी जैसा तैसा । पुढें आहे रे वोळसा । उगवुनि फांसा । काय करणें तें करीं ॥२॥
केलें होतें या चि जन्में । अवघें विठोबाच्या नामें । तुका म्हणे कर्म । जाळोनियां तरसी ॥३॥
Literal translation
Kāmāmmadhyēm kāma — kāmhī mhaṇā rāmarāma — jāila bhavaśrama — sukha hōīl duḥkhāñcem — amid work the work — somehow say Rāma-Rāma — bhavaśrama will go — duḥkha (will become) sukha. Kaḷōm yeīl antakāḷīm — prāṇaprayāṇāñce veḷīm — rāhātī nirāḷīm — rāṇḍāpōrēm sakaḷa — (it) will be known at antakāḷa — at prāṇa-prayāṇa time — all wife-children stand aloof. Jītām jīsī jaisā taisā — puḍhem āhe re vōḷasā — ugavuni phāmsā — kāya karaṇēm tem karīm — as you live so — the entanglement (is) ahead — un-knot the noose — do what you must. Kelēm hōtēm yā chi janmēm — avaghēm viṭhōbāñcyā nāmēm — Tukā mhaṇe karma — jāḷōniyām tarasī — let it be done in this very birth — all by Viṭhōbā's Name — Tukā says: by burning karma you cross over.
What it means
A 4-verse ovi-structure Name-and-work text. Within-work the-real-work — say-Rāma-Rāma; bhavaśrama-goes, duḥkha-becomes-sukha; at-antakāḷa wife-children-aloof; un-knot-the-noose now, do-it-in-this-very-birth by-Viṭhōbā's-Name; burn-karma — cross-over.
For someone today
Tukārām instructs: in-the-midst-of-work say-the-Name; antakāḷa is-revealing — do-it-now.
Where this applies
- Tukārām's in-work-say-Name canonical
- Companion to mortality-warning corpus (2884) and Name-supremacy (2855)