संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3982 of 4582

Abhanga 3982

Māulīsī sānge kōṇa — prema vāḍhavī tāhānēm — who tells the mother — love grows by thirst.

Tukārām's mother-but-more text: your-authority-extends-over-Time

The verse

माउलीसी सांगे कोण । प्रेम वाढवी ताहानें ॥१॥ अंतरींचा कळवळा । करीतसे प्रतिपाळा ॥ध्रु.॥ मायबापाची उपमा। तुज देऊं मेघश्यामा ॥२॥ ते ही साजेना पाहातां । जीवलगा पंढरिनाथा ॥३॥ माय पाळी संसारीं । परलोक राहे दुरी ॥४॥ तैसा नव्हेसी अनंता । काळावरी तुझी सत्ता ॥५॥ तुका म्हणे नारायणा । तुम्हां बहुत करुणा ॥६॥

Literal translation

Māulīsī sānge kōṇa — prema vāḍhavī tāhānēmwho tells the mother — love grows by thirst. Amtarīñcā kaḷavaḷā — karītasē pratipāḷāthe interior stir does the protection. Māybāpāñcī upamā — tuja deūm meghaśyāmāthe māy-bāpa upamā I give to you, Meghaśyāma. Te hī sājenā pāhātām — jīvalagā paṇḍharināthāeven that doesn't fit, looking — jīvalagā Paṇḍharīnātha. Māya pāḷī samsārīm — paralōka rāhe durīmother nurtures in samsāra — paraloka stays far. Taisā navhesī anantā — kāḷāvarī tujhī sattāyou aren't like that, Ananta — your authority is over Time. Tukā mhaṇe nārāyaṇā — tumhām bahuta karuṇāTukā says: Nārāyaṇa — you have much karuṇā.

What it means

A 6-verse mother-but-more meditation. Mother's-thirst-grows-love; the-inner-stir-protects; the-mother-father-simile fits you-Meghaśyāma but-even-that-fails; mother-nurtures-only-in-samsāra, paraloka stays-far; but-your-sattā extends-over-kāḷa; Nārāyaṇa-has-much-karuṇā. Refines the canonical mother-Deva image (2597).

For someone today

Tukārām reflects: the-best-human-simile (mother) doesn't-fully-fit — the-Lord's-care extends-beyond-this-life.

Where this applies

Related verses