Abhanga 3982
Māulīsī sānge kōṇa — prema vāḍhavī tāhānēm — who tells the mother — love grows by thirst.
The verse
माउलीसी सांगे कोण । प्रेम वाढवी ताहानें ॥१॥
अंतरींचा कळवळा । करीतसे प्रतिपाळा ॥ध्रु.॥
मायबापाची उपमा। तुज देऊं मेघश्यामा ॥२॥
ते ही साजेना पाहातां । जीवलगा पंढरिनाथा ॥३॥
माय पाळी संसारीं । परलोक राहे दुरी ॥४॥
तैसा नव्हेसी अनंता । काळावरी तुझी सत्ता ॥५॥
तुका म्हणे नारायणा । तुम्हां बहुत करुणा ॥६॥
Literal translation
Māulīsī sānge kōṇa — prema vāḍhavī tāhānēm — who tells the mother — love grows by thirst. Amtarīñcā kaḷavaḷā — karītasē pratipāḷā — the interior stir does the protection. Māybāpāñcī upamā — tuja deūm meghaśyāmā — the māy-bāpa upamā I give to you, Meghaśyāma. Te hī sājenā pāhātām — jīvalagā paṇḍharināthā — even that doesn't fit, looking — jīvalagā Paṇḍharīnātha. Māya pāḷī samsārīm — paralōka rāhe durī — mother nurtures in samsāra — paraloka stays far. Taisā navhesī anantā — kāḷāvarī tujhī sattā — you aren't like that, Ananta — your authority is over Time. Tukā mhaṇe nārāyaṇā — tumhām bahuta karuṇā — Tukā says: Nārāyaṇa — you have much karuṇā.
What it means
A 6-verse mother-but-more meditation. Mother's-thirst-grows-love; the-inner-stir-protects; the-mother-father-simile fits you-Meghaśyāma but-even-that-fails; mother-nurtures-only-in-samsāra, paraloka stays-far; but-your-sattā extends-over-kāḷa; Nārāyaṇa-has-much-karuṇā. Refines the canonical mother-Deva image (2597).
For someone today
Tukārām reflects: the-best-human-simile (mother) doesn't-fully-fit — the-Lord's-care extends-beyond-this-life.
Where this applies
- Tukārām's mother-but-more refinement of canonical mother-Deva (2597)
- Companion to kāḷa-as-subordinate (2884, 2975)