संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3996 of 4582

Abhanga 3996

Tukārām's held-bhāva-at-feet — dāsa; ahnir-niśīm-dhyāsa; won't-let-go-of-feet — make-my-sōya canonical

The verse

भाव धरिला चरणीं म्हणवितों दास । अहिर्निशीं ध्यास करीतसें ॥१॥ करीतसें ध्यास हृदयीं सकळ । भाव तो सबळ धरियेला ॥२॥ धरिले निश्चळि न सोडीं ते पाय । तुका म्हणे सोय करीं माझी ॥३॥

Literal translation

Held-bhāva-at-feet — dāsa. Ahnir-niśīm-dhyāsa — strong-bhāva-in-hrdaya. Held-niścaḷi — won't-let-go. Tukā: make-my-sōya.

What it means

A 3-verse holding-bhāva-at-feet text. Holding bhāva at your feet, I call myself servant; day-and-night I keep constant-attention. Keeping this attention in my heart fully, the bhāva I hold is unwavering. I've held you motionless — I won't let go of those feet. Make my orientation right. The niścaḷi-dhariyēlā (held-you-motionless) is the bhakta's tight-hold image.

For someone today

Tukārām: I've-held-your-feet-motionless-won't-let-go — make-my-orientation-right.

Where this applies

Related verses