संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4030 of 4582
Abhanga 4030
The verse
आड पडे काडी । तरि ते बहुत पाणी खोडी ॥१॥
दुर्जनाचे संगती । बहुतांचे घात होती ॥ध्रु.॥
एक पडे मासी । तरी ते बहु अन्न नासी ॥२॥
तुका म्हणे रांड । ऐसी कां ते व्याली भांड ॥३॥
Literal translation
One-stick-disturbs-water. Durjana-sangati — many-ghāta. One-fly-spoils-food. Tukā: what-rāṇḍa-bore-such-bhāṇḍa.
What it means
★ A 3-verse anti-durjana-sanga images-text. One stick across (the channel) disturbs much water. With one wicked-companion, many downfalls happen. One fly falls into the food and spoils much. What woman bore such a vessel-of-trouble? The one-fly-spoils-much-food is a precise image of how one bad-actor contaminates the whole.
For someone today
Tukārām: one-stick-disturbs-water; one-fly-spoils-food — one-wicked-companion-causes-many-downfalls.
Where this applies
- ★ Tukārām's anti-durjana-sanga images canonical
- Pair with 2930 (anti-durjana-sanga prayer)