संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4037 of 4582

Abhanga 4037

Tukārām's make-yours-assure-no-fear; āvō-māya-Viṭṭhalē; in-jīva-dwell-not-separate canonical mother-cry

The verse

आपुलेंसें करुनी घ्यावें । आश्वासावें नाभींसें ॥१॥ ह्णउनि धरिले पाय । आवो माय विठ्ठले ॥ध्रु.॥ कळलासे सीन चिंता । शम आतां करावा ॥२॥ तुका म्हणे जीवीं वसें । मज नसें वेगळे ॥३॥

Literal translation

Make-yours-assure-don't-fear. Held-feet — āvō-māya-Viṭṭhalē. Know-śīṇa-chintā — make-śama. Tukā: in-jīva-dwell — not-separate.

What it means

A 3-verse mother-cry. Take me, make me yours; give the assurance — don't-fear. So I have held your feet — O mother Viṭṭhal! You know my fatigue and worry — make peace now. In my soul you dwell — I am not separate. The address āvō māya Viṭṭhalē (feminine vocative) is the most-tender mother-form.

For someone today

Tukārām: make-me-yours; āvō-māya-Viṭṭhalē; you-dwell-in-me-not-separate.

Where this applies

Related verses