संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4061 of 4582

Abhanga 4061

What-my-māgaṇē — dātā-Lakṣmī-pati.

Tukārām's thirsty-doesn't-diminish-Gangā; Kalpataru-vs-petty-petitioner; santas-meditated-parabrahma-to-hand canonical small-petitioner

The verse

माझें मागणें तें किती । दाता लक्ष्मीचा पति ॥१॥ तान्हेल्यानें पीतां पाणी । तेणें गंगा नव्हे उणी ॥ध्रु.॥ कल्पतरु जाला देता । तेथें पोटाचा मागता ॥२॥ तुका म्हणे संतां ध्यातां । परब्रम्ह आलें हाता ॥३॥

Literal translation

What-my-māgaṇē — dātā-Lakṣmī-pati. Thirsty-drinks — Gangā-not-diminished. Kalpataru-giver — pōṭā-petitioner. Tukā: santas-meditated — parabrahma-to-hand.

What it means

A 3-verse small-petitioner-vs-vast-giver text. How small is my request — the giver is the husband of Lakṣmī. The thirsty drinking water — the Gangā isn't diminished. The Kalpataru is the giver — yet there a petty belly-petitioner asks. By meditating on the santas, parabrahma has come to hand. The Gangā-and-thirsty image — infinite-source not diminished by finite-request. Pair with 3117 (philanthropy-as-bhakti-model).

For someone today

Tukārām: don't-worry-the-Gangā-isn't-diminished-by-your-thirst — by-meditating-on-santas-parabrahma-comes-to-hand.

Where this applies

Related verses