संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4067 of 4582

Abhanga 4067

Tukārām's sāra-asāra-vichāra-quickly; Name-in-throat-Viṭhōbā; chintana-crosses-bhava-sindhu; 100-million-kuḷās-purified-by-Viṭhōbā-gītī canonical

The verse

सारासार विचार करा उठाउठी । नाम धरा कंठीं विठोबाचें ॥१॥ तयाच्या चिंतनें निरसलें संकट । तरलों दुर्घट भवसिंधु ॥ध्रु.॥ जन्मोनियां कुळीं वाचे स्मरे राम । धरी हा चि नेम अहिर्निशीं ॥२॥ तुका म्हणे कोटी कुळें तीं पुनीत । भावें गातां गीत विठोबाचे ॥३॥

Literal translation

Sāra-asāra-quickly — Name-in-kaṇṭha-Viṭhōbā. Chintana-sankaṭa-cleared — crossed-durghaṭa-bhava-sindhu. Tongue-remembers-Rāma-day-night. Tukā: 100-million-kuḷās-purified — Viṭhōbā-gītī-bhāva.

What it means

A 3-verse vāchā-Name + kuḷa-purification text. Do the essence-non-essence reflection quickly; hold the Name of Viṭhōbā in your throat. By his meditation, distress was cleared; I crossed the hard-to-cross becoming-ocean. Being born into this clan, let the tongue remember Rāma; hold this vow day and night. A hundred-million clans are purified by singing Viṭhōbā's song with bhāva. The 100-million-kuḷās-purified is the great-multiplicative-claim of Vārkarī kīrtana — kīrtana-redeems-not-just-self-but-all-ancestors.

For someone today

Tukārām: do-the-essence-reflection-quickly; Name-in-throat; 100-million-kuḷās-purified-by-singing-Viṭhōbā-with-bhāva.

Where this applies

Related verses