संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4079 of 4582

Abhanga 4079

Tukārām's one-sukha-in-samsāra-remember-Viṭhōbā-feet; karuṇā-sāgara-told-way; for-bhōḷē-bhāvika-to-cross canonical

The verse

संसारा आलिया एक सुख आहे । आठवावे पाय विठोबाचे ॥१॥ येणें होय सर्व संसार सुखाचा । न लगे दुःखाचा लेश कांहीं ॥ध्रु.॥ घेईल तयासी सोपें आहे सुख । बोलियेलें मुखें नारायण ॥२॥ सांगितली सोय करुणासागरें । तुम्हां कांहो बरें न वाटतें ॥३॥ तुका म्हणे तेणें उपकार केला । भोऑया भाविकाला तरावया ॥४॥

Literal translation

One-sukha-in-samsāra — remember-Viṭhōbā-feet. All-samsāra-sukha — no-leśa-duḥkha. Easy-sukha-for-taker — Nārāyaṇa-said. Karuṇā-sāgara-told-sōya — why-not-feel-good. Tukā: upakāra-bhōḷē-bhāvika-cross.

What it means

A 4-verse one-sukha text. Coming into the world, there is one joy — remembering Viṭhōbā's feet. By this, the whole world becomes joy — no trace of suffering is left. For the one who takes it, the joy is easy; Nārāyaṇa himself has said this. The ocean-of-compassion has told us the way — why doesn't it feel good to you? He has done this favor — for the simple-devotee to cross.

For someone today

Tukārām: one-sukha-in-samsāra = remember-Viṭhōbā-feet; whole-samsāra-becomes-sukha.

Where this applies

Related verses