Abhanga 4090
The verse
पंढरीचा वास धन्य ते चि प्राणी । अमृताची वाणी दिव्य देहो ॥१॥
मूढ मतिहीन दुष्ट अविचारी । ते होती पंढरी दयारूप ॥ध्रु.॥
शांति क्षमा अंगीं विरक्ति सकळ । नैराश्य निर्मळ नारी नर ॥२॥
तुका म्हणे नाहीं वर्णा अभिमान । अवघे जीवनमुक्त लोक ॥३॥
Literal translation
Paṇḍharī-vāsa-prāṇī-dhanya — amrta-vāṇī-divya-dēha. Mūḍha-matihīna-duṣṭa-avichārī-become-Paṇḍharī-dayā-rūpa. Śānti-kṣamā-virakti-nairāśya-nirmaḷa-nārī-nara. Tukā: no-varṇa-abhimāna — all-jīvanmukta-lōka.
What it means
★★ THE canonical 3-verse Pandhari-resident-becomes-jīvanmukta foundational. Blessed are those beings who dwell in Paṇḍharī — their speech is of nectar, their bodies are divine. Even the deluded, mindless, wicked, and undiscerning — they become forms-of-compassion in Paṇḍharī. With peace, forbearance, total detachment, hope-lessness, purity — the men and women. Tukā says: there is no varṇa-pride; all are jīvanmukta people. Foundational Vārkarī claim: Paṇḍharī-residency itself makes one jīvanmukta, regardless of varṇa, regardless of prior-character (even mūḍha-matihīna-duṣṭa-avichārī). Pair with 3730 (dhanya-tō-grāma), 3865 (Pandhari-radical-inclusion), 4031 (Tukā-Paṇḍharīsī-gēlā-janmā-nāhīm-ālā).
For someone today
Tukārām: Paṇḍharī-residents-blessed; even-the-deluded-become-dayā-rūpa-there; all-are-jīvanmukta — no-varṇa-pride.
Where this applies
- ★★ Tukārām's THE canonical Paṇḍharī-vāsa-makes-jīvanmukta-regardless-of-varṇa-or-prior-character foundational
- Pair with 3730 (dhanya-tō-grāma), 3865 (radical-inclusion), 4031 (Paṇḍharī-bhūta)