संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4091 of 4582

Abhanga 4091

Tukārām's seen-jñāna-no-good-without-anubhava; yukti-āhāra-nīti-vēvhāra-vairāgya-sāra; buddhi-under-own-control canonical practical-vairāgya

The verse

देखीचें तें ज्ञान करावें तें काई । अनुभव नाहीं आपणासी ॥१॥ इंद्रियांचे गोडी ठकलीं बहुतें । सोडितां मागुतें आवरेना ॥ध्रु.॥ युक्तीचा आहार नीतीचा वेव्हार । वैराग्य तें सार तरावया ॥२॥ नाव रेवाळितां घाला घाली वारा । तैसा तो पसारा अहंतेचा ॥३॥ तुका म्हणे बुद्धि आपुले अधीन । करी नारायण आतुडे तों ॥४॥

Literal translation

Dēkhīchē-jñāna — what-good-without-anubhava. Indriya-gōḍī-cheats — release-can't-control. Yukti-āhāra-nīti-vēvhāra — vairāgya-sāra-cross. Boat-shoved-by-wind — pasara-of-ahantā. Tukā: buddhi-under-own-control — till-Nārāyaṇa-attained.

What it means

A 4-verse practical-vairāgya text. What good is seen-jñāna without your own experience? The indriyas' sweetness has cheated many — once released, you can't control it back. Yukti-regulated food, nīti-correct dealings, vairāgya is the essence for crossing. As a boat in shallow water is shoved by the wind, so is the sprawl of ahantā. Keep the buddhi under your own control — till you bring Nārāyaṇa within reach. The image nāva-rēvāḷitām-vārā-ghālā (a boat in shallow-water shoved by wind) — ego/pride is the wind that destabilizes a boat in unsteady-water.

For someone today

Tukārām: seen-knowledge-not-enough-without-anubhava; yukti-food-nīti-dealings-vairāgya-essential; keep-buddhi-under-own-control.

Where this applies

Related verses