संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4124 of 4582

Abhanga 4124

Tukārām's fine-food-tastes-poison-to-sick; mirror-no-good-to-noseless; khaḷa-irritated-by-upadeśa canonical mis-fit

The verse

रुचे सकळा मिष्टान्न । रोग्या विखाच्या समान ॥१॥ तरि कां तया एकासाटीं । काम अवघें करणें खोटीं ॥ध्रु.॥ दर्पण नावडे एका । ठाव नाहीं ज्याच्या नाका ॥२॥ तुका म्हणे खळा । उपदेशाचा कांटाळा ॥३॥

Literal translation

Fine-food-pleases-all — to-sick-tastes-poison. Why-spoil-all-for-one? Mirror-no-good-to-noseless. Tukā: khaḷa-irritation-with-upadeśa.

What it means

A 3-verse mis-fit text. Fine food pleases all, but to the sick it tastes like poison. So for the sake of that one, should all the work be made bad? The mirror is no good for one whose nose has no place. Just so, the wicked are irritated by upadeśa. Same as 4104 logic (noseless-mirror).

For someone today

Tukārām: don't-spoil-all-for-the-sick-one — the-khaḷa-is-irritated-by-upadeśa.

Where this applies

Related verses