संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4124 of 4582
Abhanga 4124
Tukārām's fine-food-tastes-poison-to-sick; mirror-no-good-to-noseless; khaḷa-irritated-by-upadeśa canonical mis-fit
The verse
रुचे सकळा मिष्टान्न । रोग्या विखाच्या समान ॥१॥
तरि कां तया एकासाटीं । काम अवघें करणें खोटीं ॥ध्रु.॥
दर्पण नावडे एका । ठाव नाहीं ज्याच्या नाका ॥२॥
तुका म्हणे खळा । उपदेशाचा कांटाळा ॥३॥
Literal translation
Fine-food-pleases-all — to-sick-tastes-poison. Why-spoil-all-for-one? Mirror-no-good-to-noseless. Tukā: khaḷa-irritation-with-upadeśa.
What it means
A 3-verse mis-fit text. Fine food pleases all, but to the sick it tastes like poison. So for the sake of that one, should all the work be made bad? The mirror is no good for one whose nose has no place. Just so, the wicked are irritated by upadeśa. Same as 4104 logic (noseless-mirror).
For someone today
Tukārām: don't-spoil-all-for-the-sick-one — the-khaḷa-is-irritated-by-upadeśa.
Where this applies
- Tukārām's mis-fit; khaḷa-irritated-by-upadeśa canonical