संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4132 of 4582

Abhanga 4132

Tukārām's no-bhaya-Viṭhōbā-baḷa-ours; Pāṇḍuranga-dhīra; kaivārī-Deva — no-bhaya-with-his-sanga canonical fearlessness

The verse

आतां आम्हां भय नाहीं बा कोणाचें । बळ विठोबाचें जालें असे ॥१॥ धीर दिला आम्हां येणें पांडुरंगें । न पांगों या पांगें संसाराच्या ॥२॥ तुका म्हणे माझा कैवारी हा देव । नाहीं भय भेव त्याच्या संगें ॥३॥

Literal translation

No-bhaya-of-anyone — Viṭhōbā-baḷa-ours. Pāṇḍuranga-gave-dhīra — won't-be-pānga-of-samsāra. Tukā: kaivārī-Deva — no-bhaya-bhēva-with-sanga.

What it means

A 3-verse fearlessness text. Now we have no fear of anyone — Viṭhōbā's strength is with us. Pāṇḍuranga has given us patience; we won't be entangled in samsāra's sorrows. This Deva is my champion — no fear or terror with his company. Pair with 3904 (Hari-bhakta-no-fear-foundational), 4080 (Kāḷa-is-mosquito ānanda-laḍū).

For someone today

Tukārām: no-fear-of-anyone — Viṭhōbā's-strength-is-ours; no-samsāra-entanglement.

Where this applies

Related verses