Abhanga 4146
Citing the Lord's-own-precedents as leverage for one's-own-petition.
The verse
सर्वापरी तुझे गुण गाऊं उत्तम । तुझेठायीं प्रेम राहो माझें ॥१॥
माउलीपरिस आहेसी उदार । तरि कां निष्ठ मन केलें ॥ध्रु.॥
गजेंद्राकारणें केलें त्वां धांवणें । तरि कां निर्वाण पाहातोसी ॥२॥
प्रल्हादास कष्टीं रिक्षलें तों देवा । तरि कां केशवा सांडी केली ॥३॥
अन्यायी अजामेळ तो जाला पावन । ऐसें हें पुराण हाका मारी ॥४॥
तुका म्हणे माझे थोर अपराध । नाम करी छेद क्षणमात्रें ॥५॥
Literal translation
Sarvāparī tujhe guṇa gāūm uttama — I'll sing your guṇa uttama in every way; tujhe-ṭhāyīm prema rāhō mājhe — let my prema stay at your place. Māulīparisa āhesī udāra — tari kām niṣṭhura mana kele — you're udāra like māulī — why have you made mana niṣṭhura. Gajendrākāraṇe kele tvām dhāvaṇe — tari kām nirvāṇa pāhātōsī — for Gajendra you ran — why staring-at-nirvāṇa now. Prahlādāsa kaṣṭīm rikṣile tōm devā — tari kām Keśavā sāṇḍī kelī — Prahlāda in trouble protected — why Keśava abandonment. Anyāyī Ajāmeḷa tō jālā pāvana — aise he purāṇa hākā mārī — Ajāmeḷa the offender pāvana — purāṇa shouts. Tukā mhaṇe mājhe thōra aparādha — nāma karī chhēda kṣaṇa-mātre — Tukā says: my thōra aparādha — Name cuts in kṣaṇa-mātra.
What it means
★ Canonical bhakti-precedent petition. Uses Gajendra, Prahlāda, Ajāmeḷa precedents to plead for own-redemption.
For someone today
Citing the Lord's-own-precedents as leverage for one's-own-petition.
Where this applies
- ★ Canonical bhakti-precedent-petition
- Companion to 2787, 2843