Abhanga 4249
Bhāgyavanta-Vishnu-dāsas — abhanga-prasanga-dhairyavanta.
The verse
भाग्यवंत आम्ही विष्णुदास जगीं । अभंग प्रसंगीं धैर्यवंत ॥१॥
नाही तें पुरवीत आणुनि जवळी । गाउनी माउली गीत सुखें ॥ध्रु.॥
प्रीति अंगीं असे सदा सर्वकाळ । वोळली सकळ सुखें ठायीं ॥२॥
आपुल्या स्वभावें जैसे जेथें असों । तैसे तेथें दिसों साजिरे चि ॥३॥
वासनेचा कंद उपडिलें मूळ । दुरितें सकळ निवारिलीं ॥४॥
तुका म्हणे क्तजनाची माउली । करील साउली विठ्ठल आम्हां ॥५॥
Literal translation
Bhāgyavanta-Vishnu-dāsas — abhanga-prasanga-dhairyavanta. Māulī-brings-and-fulfils — sings-gīta. Prīti-angī-sarva-kāḷa. Wherever-we-are-in-svabhāva — fitting-there. Vāsanā-kanda-root-uprooted — durita-removed. Tukā: bhakta-jana-māulī — Viṭhṭhal-sāulī-over-us.
What it means
A 5-verse fortunate-Viṣṇu-dāsa text. We are fortunate — Viṣṇu-servants — in the world; in any occasion, courageous. The māulī brings what isn't and fulfils; sings the gīta with joy. Love is in our body always; all joys are saturated in one place. In our nature, wherever we are, we look fitting there. The vine of craving — its root is uprooted; all sin is removed. Tukā says: the mother of the bhakta-folk — Viṭhṭhal — will make a shade over us. The closing image: Viṭhṭhal-as-māulī-makes-sāulī (shade)-over-bhakta. Pair with 2597 (canonical tūm-mājhī-māulī), 4250 (sant-feet-superior-to-tīrtha).
For someone today
Tukārām: as-Viṣṇu-dāsas-we're-fortunate-everywhere — the-craving-root-is-uprooted — Viṭhṭhal-makes-shade-over-us.
Where this applies
- Tukārām's bhāgyavanta-Viṣṇu-dāsa Viṭhṭhal-sāulī canonical