संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4258 of 4582

Abhanga 4258

Tukārām's upadeśa-to-khaḷa-futile-chāṇḍāḷa-burnt-āyuṣya-fooled-himself rāṇḍa-bore-him canonical companion to 4257 instructional-futility

The verse

किती उपदेश करावा खळासी । नावडे तयासी बरें कांहीं ॥१॥ शुद्ध हे वासना नाहीं चांडाळाची । होळी आयुष्याची केली तेणें ॥ध्रु.॥ नाहीं शुद्ध भाव नायके वचन । आपण्या आपण नाडियेलें ॥२॥ तुका म्हणे त्यासी काय व्याली रांड । करितो बडबड रात्रदिस ॥३॥

Literal translation

How-much-upadeśa-to-khaḷa — nothing-pleases. Chāṇḍāḷa-vāsanā-not-śuddha — burnt-āyuṣya. No-śuddha-bhāva-no-listening — fooled-himself. Tukā: what-rāṇḍa-bore-him — chatters-day-and-night.

What it means

A 3-verse continuation of 4257 (instructional-futility). How much instruction to give a wicked-one — nothing good pleases him. The chāṇḍāḷa's craving isn't pure — he has made a bonfire of his life. No pure feeling, doesn't listen to any word; fooled himself. Tukā says: what whore gave birth to him — chattering day and night. Pair with 4257.

For someone today

Tukārām: the-wicked-one-makes-a-bonfire-of-his-own-life; instructing-him-is-fruitless.

Where this applies

Related verses