संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4264 of 4582

Abhanga 4264

Held-kāsa-bhāvēm — not-abandoned.

Tukārām's those-who-held-kāsa-not-abandoned; rava-ranka-alike; past-protected — my-sañchita-doesn't-bring-krpā canonical sañchita-blocking-petition

The verse

जिहीं तुझी कास भावें धरियेली । त्यांची नाहीं केली सांड देवा ॥१॥ काय माझा भोग आहे तो न कळे । सुखें तुम्ही डोळे झांकियेले ॥ध्रु.॥ राव रंक तुज सारिके चि जन । नाहीं थोर लहान तुजपाशीं ॥२॥ तुका म्हणे मागें आपंगिलें भक्तां । माझिया संचिता कृपा नये ॥३॥

Literal translation

Held-kāsa-bhāvēm — not-abandoned. What-my-bhōga — I-don't-know — eyes-closed-comfortably. Rava-ranka-alike — no-thōra-lahāna-near-you. Tukā: past-protected — my-sañchita-doesn't-let-krpā-come.

What it means

A 3-verse sañchita-blocking petition. Those who held your waist-cloth with feeling — you have not abandoned them, Deva. What my bhōga is, I don't know — you've comfortably closed your eyes. King and pauper are alike to you; no great-or-small near you. Tukā says: you've protected bhaktas in the past — but my sañchita doesn't (let) the grace come. The poignant diagnosis: the obstacle isn't from your side — it's my sañchita (past-karmic-debt) that blocks the grace. Pair with 4262 (mistaken-child-mother-father-bhrida).

For someone today

Tukārām: you-protected-bhaktas-in-the-past — but-my-own-past-karma-doesn't-let-the-grace-come-to-me.

Where this applies

Related verses