Abhanga 4264
Held-kāsa-bhāvēm — not-abandoned.
The verse
जिहीं तुझी कास भावें धरियेली । त्यांची नाहीं केली सांड देवा ॥१॥
काय माझा भोग आहे तो न कळे । सुखें तुम्ही डोळे झांकियेले ॥ध्रु.॥
राव रंक तुज सारिके चि जन । नाहीं थोर लहान तुजपाशीं ॥२॥
तुका म्हणे मागें आपंगिलें भक्तां । माझिया संचिता कृपा नये ॥३॥
Literal translation
Held-kāsa-bhāvēm — not-abandoned. What-my-bhōga — I-don't-know — eyes-closed-comfortably. Rava-ranka-alike — no-thōra-lahāna-near-you. Tukā: past-protected — my-sañchita-doesn't-let-krpā-come.
What it means
A 3-verse sañchita-blocking petition. Those who held your waist-cloth with feeling — you have not abandoned them, Deva. What my bhōga is, I don't know — you've comfortably closed your eyes. King and pauper are alike to you; no great-or-small near you. Tukā says: you've protected bhaktas in the past — but my sañchita doesn't (let) the grace come. The poignant diagnosis: the obstacle isn't from your side — it's my sañchita (past-karmic-debt) that blocks the grace. Pair with 4262 (mistaken-child-mother-father-bhrida).
For someone today
Tukārām: you-protected-bhaktas-in-the-past — but-my-own-past-karma-doesn't-let-the-grace-come-to-me.
Where this applies
- Tukārām's sañchita-blocks-krpā canonical petition