Abhanga 4297
Turned-temple — Nāmadeva-milk.
The verse
फिरविलें देऊळ जगामाजी ख्याति । नामदेवा हातीं दुध प्याला ॥१॥
भरियेली हुंडी नरसी महत्याची । धनाजीजाटाचींसेतें पेरी ॥ध्रु.॥
मिराबाईंसाटीं घेतों विष प्याला । दामाजीचा जाला पाढेवार ॥२॥
कबीराचे मागीं विणूं लागे सेले । उठविलें मूल कुंभाराचें ॥३॥
आतां तुम्ही दया करा पंढरिराया । तुका विनवी पायां नमीतसे ॥४॥
Literal translation
Turned-temple — Nāmadeva-milk. Narasī-Mahatā-huṇḍī-filled. Dhanāji-Jāṭa-field-sowed. Mīrābāī-poison-cup-took. Dāmājī-Pāḍhē-vāra-became. Kabīra-cloths-wove-behind. Kumbhāra-child-raised. Now-dayā-Paṇḍharī-rāya — Tukā-bows-at-pāya.
What it means
★★ THE canonical 4-verse 7-figure rescue-precedent-list. You turned the temple — your fame is in the world — you drank milk from Nāmadeva's hand. You filled Narasī Mahatā's huṇḍī (bill); sowed Dhanāji-Jāṭa's field. For Mīrābāī, you took the poison-cup; for Dāmājī, you became the bond-keeper. Behind Kabīra, you wove cloths; you raised up the Kumbhāra's child. Now do dayā, Paṇḍharī-rāya — Tukā prays, bowing at your feet. The 7 named rescues: 1. Nāmadeva — drank milk from his hand (turned-temple too) 2. Narasī Mahatā — filled his huṇḍī (financial-bond) 3. Dhanāji Jāṭa — sowed his field 4. Mīrābāī — took the poison-cup for her 5. Dāmājī — became his pāḍhē-vāra (signed-bond-holder) 6. Kabīra — wove cloths behind him (kept his weaving going) 7. Kumbhāra — raised up his dead child
The argument: if-you-rescued-all-these-named-bhaktas, why-not-me? Each act is specific-and-tangible: milk-drinking, bond-filling, field-sowing, poison-taking, bond-becoming, cloth-weaving, child-raising. Pair with 2843 (5-figure redemption list), 2787 (bhakti-redeems-fallen), 4275 (caste-democratization-saints-list).
For someone today
Tukārām: if-you-drank-milk-for-Nāmadeva-filled-Narasī's-huṇḍī-sowed-Dhanāji's-field-took-poison-for-Mīrā-stood-bond-for-Dāmājī-wove-for-Kabīra-raised-Kumbhāra's-child — why-not-now-show-mercy-to-me.
Where this applies
- ★★ Tukārām's THE 7-figure rescue-precedent-list canonical foundational