संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4298 of 4582

Abhanga 4298

Tukārām's this-very-moment-don't-take-back; whom-else-take-refuge; night-day-remember-what-satva-test; bring-some-māyā-in-chitti canonical urgent-petition

The verse

हे चि वेळ देवा नका मागें घेऊं । तुम्हांविण जाऊं शरण कोणा ॥१॥ नारायणा ये रे पाहें विचारून । तुजविण कोण आहे मज ॥ध्रु.॥ रात्रहि दिवस तुज आठवूनि आहें । पाहातोसी काये सत्व माझें ॥२॥ तुका म्हणे किती येऊं काकुलती । कांहीं माया चित्ती येऊं द्यावी ॥३॥

Literal translation

This-very-moment-don't-take-back. Whom-else-take-refuge. Night-day-remember — what-satva-test. Tukā: how-often-piteous — bring-some-māyā-in-chitti.

What it means

A 3-verse urgent-petition. This very moment, Deva — don't take it back. Apart from you, whom shall I take refuge with? Nārāyaṇa, come, consider — whom do I have apart from you? Night and day I remember you — what satva of mine are you testing? Tukā says: how often must I come mournfully — let some affection come into your heart. Pair with 4262 (mistaken-child-mother-father-bhrida).

For someone today

Tukārām: this-moment-don't-take-back-the-grace — what-test-is-this — bring-some-affection-into-your-heart.

Where this applies

Related verses